版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著城市化進(jìn)程的全面發(fā)展,廣州作為珠江三角洲最為繁華的城市之一,是承接港澳、連通世界的國際化都市,其國際化水平越來越高,在其近1千4百萬的常住人口中,外籍人口達(dá)到了13萬。經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展、人口的急劇增長,城市發(fā)展空間不斷地進(jìn)行立體擴(kuò)展,其中就包括快速發(fā)展和不斷完善的地下鐵路運(yùn)輸網(wǎng)絡(luò)。與豐富的地下交通網(wǎng)絡(luò)相配套,地鐵沿線大量的標(biāo)牌公示語為城市居民的出行和日常生活帶來了極大的便利。然而,地鐵沿線存在的標(biāo)牌上所使用的英語翻譯存在著諸多問題:如:
2、方位、數(shù)字指示不清晰;無法準(zhǔn)確表達(dá)出地名本身的含義;過度翻譯等等。
本研究從語用學(xué)理論的角度出發(fā),通過調(diào)查研究和實(shí)例分析,為廣州地鐵線路公示語的翻譯提出可行的策略以及步驟。首先,作者對廣州和香港城市地鐵沿線的公示語做了搜集整理,分別對兩地地鐵站名和警示語進(jìn)行了比較。作者通過實(shí)地觀察,了解到廣州和香港地鐵站名的英譯主要有三種形式:翻譯全部由拼音組成;翻譯由部分拼音和部分英文意譯組合而成;翻譯全部為英語意譯等幾類。其次,在當(dāng)前語用
3、學(xué)理論及語用學(xué)翻譯方面所取得成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合實(shí)例,對廣州地鐵線路公示語翻譯中存在的語用問題進(jìn)行了分類,結(jié)合語用學(xué)理論對這些不當(dāng)?shù)姆g進(jìn)行了語用學(xué)解析,并且作者還將廣州地鐵線路公示語翻譯得更廣為民眾接受,更成功的例子進(jìn)行了對比分析。最后作者提出公示語翻譯的一些策略和建議。經(jīng)分析認(rèn)為,在地鐵公示語翻譯中有四種常見的語用錯誤,分別是違反最佳關(guān)聯(lián)原則、語言順應(yīng)不足、過分使用語言預(yù)設(shè)以及語用失誤。從語用學(xué)角度給出三個相應(yīng)的翻譯策略,分別是音譯、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從語用學(xué)角度看公示語翻譯——以海南島公示語翻譯為例.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下公示語翻譯的語用等效研究.pdf
- 從語用學(xué)角度看漢語公示語的英譯.pdf
- 從語用學(xué)角度看公示語漢英翻譯——及關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用.pdf
- 公示語翻譯的語用修辭研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢英公示語的語用翻譯研究.pdf
- 從語用對等角度分析漢語公示語英譯.pdf
- 語用學(xué)視域下的雙關(guān)語翻譯.pdf
- 從中介語語用學(xué)角度看中美請求語.pdf
- 從語用學(xué)角度研究等值翻譯.pdf
- 語用學(xué)與模糊語的語用翻譯.pdf
- 語用學(xué)視角下英漢交際語中幽默語的對比分析.pdf
- 從順應(yīng)論角度分析公示語翻譯.pdf
- 英漢委婉語之語用對比與翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究公示語的漢英翻譯.pdf
- 從語用角度探究模糊限制語的翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的公示語翻譯-以2014南京青奧會公示語為例.pdf
- 社會符號學(xué)視角下公示語的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的公示語翻譯以2014南京青奧會公示語為例
評論
0/150
提交評論