試析外交辭令的模糊性及翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩100頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、將模糊理論運用于各種文體的語言分析是近些年來中西方語言學家所致力研究的課題。已經(jīng)有人將自然語言的模糊性與外交語言相結(jié)合,探討了外交辭令模糊性的語用功能,但是對外交辭令模糊性的生成機制和翻譯策略則很少提及。作者通過對語言模糊性的研究,試圖找出模糊語言在外交辭令中實現(xiàn)禮貌,創(chuàng)造和諧氣氛以及達到某種交際目標的生成機制。在外交活動中,外交官利用模糊策略來達到交際目的。本文希望通過對模糊語言以及外交語言的研究有助于提高外事活動中的溝通技巧。

2、 本文通過對外交辭令的模糊性進行定性分析的方法,主要研究外交辭令中故意使用的模糊并討論了外交辭令的翻譯策略。 此篇論文由介紹和六個章節(jié)組成。第一章從不同方面回顧了模糊語言的相關(guān)研究。然后,筆者借助何自然教授對模糊的定義,指出模糊這個概念在本文中擁有最廣泛的外延,它的定義涵蓋了fuzziness, generality和鋤biguity。筆者最后從詞匯,句法,語篇等層面對模糊性在外交辭令上的實現(xiàn)做了分析和證明。 第二章分

3、析了外交辭令模糊性的語用功能。指出外交辭令模糊性的語用功能分為:提高話語的靈活性,得體性以及產(chǎn)生特殊的交際效果。第三章討論了多視角理論關(guān)照下外交辭令的模糊性,用語用學和接受美學的理論證明了外交辭令中模糊性存在的合理性及其優(yōu)勢。 第四章通過一定的例子討論了外交辭令中模糊的生成機制,首先指出,外交辭令中模糊的生成機制是和說話者的動機緊密相關(guān)的,進而將外交辭令中模糊的生成機制分為修辭性模糊和非修辭性模糊。第五章研究外交辭令中模糊的翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論