從功能對等的角度對教學(xué)指導(dǎo)性文本Overcoming Obstacles的翻譯項(xiàng)目報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩157頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近年來,隨著國際教育的發(fā)展,國內(nèi)國際學(xué)校的紛紛建立,國際學(xué)術(shù)交流日益廣泛,越來越多的國外教材被引入并應(yīng)用到教學(xué)中,給一線的教育工作者提供了有效的使用工具。但同時,相關(guān)譯本的缺乏,使我們不能很好地利用及吸收國外優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源。
  本文對Overcoming Obstacles一書第一部分進(jìn)行翻譯實(shí)踐。為了保證翻譯質(zhì)量,筆者在翻譯本文時以奈達(dá)的功能對等作為理論指導(dǎo)和翻譯標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合在翻譯碩士學(xué)習(xí)期間所學(xué)的專業(yè)知識與具體實(shí)踐相結(jié)合,在對翻

2、譯內(nèi)容及過程的理解和分析的基礎(chǔ)上,詳細(xì)闡述如何在奈達(dá)功能對等理論的指導(dǎo)下,采用多種翻譯技巧,例如,轉(zhuǎn)性譯法、換序譯法、增詞譯法、省詞譯法、斷句譯法等,達(dá)到詞匯、句法這兩個方面的對等。通過實(shí)例分析驗(yàn)證了為實(shí)現(xiàn)在忠實(shí)原文的基礎(chǔ)上,運(yùn)用翻譯技巧的基本策略,能使譯文更符合中文的表達(dá)方式,達(dá)到譯文更加自然、流暢的翻譯效果。
  本翻譯實(shí)踐報告一方面對非文學(xué)翻譯,尤其是學(xué)術(shù)類、教材類書籍翻譯提供一定的指導(dǎo);另一方面,通過對此書的翻譯及翻譯譯本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論