基于“過程導(dǎo)向的合作式”的MTI學(xué)生元認知能力培養(yǎng)研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯是一種認知活動,提高翻譯質(zhì)量或水平,從根本上說就是提高翻譯過程中認知活動的效率和水平,而元認知被公認在認知心理活動中發(fā)揮著重要作用。本文主要探討如何培養(yǎng)學(xué)生譯者的元認知能力。國內(nèi)外針對譯者元認知能力構(gòu)成、培養(yǎng)模式及評估方法的理論研究相對較少,實證研究更為缺乏?;诖?,本文首先從理論角度探討了譯者元認知能力的構(gòu)成,進而基于過程式教學(xué)法設(shè)計了教學(xué)模式以培養(yǎng)譯者元認知能力。然后將該翻譯教學(xué)模式運用于翻譯教學(xué)試驗,并對試驗結(jié)果進行實證分析。

2、研究擬回答以下三個問題:(1)學(xué)生譯者元認知能力的構(gòu)成;(2)培養(yǎng)學(xué)生譯者元認知能力的教學(xué)如何實施;(3)該教學(xué)模式指導(dǎo)下的翻譯教學(xué)對學(xué)生譯者元認知能力的影響。
  本文實施了為期9周的教學(xué)實驗,采用問卷、譯后元認知提問單(MQs)、群體有聲思維,訪談法等,收集學(xué)生翻譯過程及文本質(zhì)量的定性、定量數(shù)據(jù)進行分析,得出以下結(jié)論:
  (1)學(xué)生譯者元認知能力,指能以自身的元認知知識和元認知體驗為基礎(chǔ),對翻譯活動進行監(jiān)控的能力。該能

3、力由四個要素構(gòu)成:元認知知識、元認知體驗、元認知自我調(diào)控、元認知共調(diào)控。四個要素相互聯(lián)系,相互影響。
  (2)“過程導(dǎo)向的合作式”教學(xué)模式基于元認知能力的社會屬性和過程教學(xué)法,以譯后元認知提問單為中介(MQs),引導(dǎo)學(xué)生在合作學(xué)習(xí)環(huán)境中自覺主動關(guān)注翻譯過程的行為和思維,學(xué)習(xí)、借鑒和補充同伴策略的運用及翻譯過程的監(jiān)控,在此基礎(chǔ)上豐富學(xué)生譯者的元認知認識、元認知體驗,以及提高監(jiān)控能力。
  (3)實證數(shù)據(jù)表明:(a)學(xué)生譯者的

4、元認知能力整體水平得到明顯提高,證明了“過程導(dǎo)向的合作式”教學(xué)模式對于培養(yǎng)學(xué)生元認知能力具有積極作用。(b)學(xué)生譯者元認知能力的四要素分別得到了不同程度的提高。其中,元認知自我監(jiān)控最為明顯;其次是元認知共監(jiān)控,元認知知識;最后是元認知體驗。(c)經(jīng)過翻譯教學(xué)實驗,學(xué)生譯文質(zhì)量得到了較為明顯的提高。
  研究結(jié)果表明,學(xué)生譯者元認知能力對翻譯質(zhì)量及翻譯認知效率的提高具有一定積極作用。因此,高校的翻譯教學(xué),應(yīng)關(guān)注學(xué)生的元認知能力培養(yǎng),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論