2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、作為信息傳播的重要途徑,英美國家報刊中刊登的新聞成為我國獲取國際新聞,特別是有關我國新聞報道的重要途徑。然而,新聞反映了一定社會上層建筑的意識形態(tài),并為一定的階級利益服務。在進行新聞報道時,新聞工作者會服從于從自己的價值觀念,從自己國家的利益出發(fā)來進行報道。
  傳統(tǒng)的翻譯研究強調兩種語言之間的信息轉換,關注的焦點主要集中在語言層面。美國翻譯家勒菲弗爾從文化的視角來研究翻譯,系統(tǒng)地論述了翻譯的操縱觀和操縱因素,強調翻譯是在意識形態(tài)

2、、詩學和贊助人的三重操縱下完成的。本文擬借助勒菲弗爾的操縱理論,從意識形態(tài)和詩學兩個非語言因素角度出發(fā),通過比較英美報刊中有關我國新聞報道的英漢版本來分析意識形態(tài)和詩學兩大因素對新聞英漢翻譯的影響以及新聞英漢翻譯被操縱的實質。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),新聞英漢翻譯離不開意識形態(tài)和詩學因素的影響,意識形態(tài)和詩學因素影響譯者對源語新聞文本的選擇以及譯者所采取的翻譯策略。因此,在進行新聞英漢翻譯時,除了基本的新聞信息傳遞以外,譯者還要注意一些非語言因素的影

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論