版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著中國人民購買力的增長,大量國際時尚服飾品牌涌入中國市場。為了吸引中國顧客,商家開始重視服飾介紹的語言包裝。一段簡潔而不落俗套的服飾介紹可以提升品牌形象,又可以吸引消費者。因此越來越多的國內(nèi)商家開始重視服飾介紹翻譯,其預期目的是向中國消費者介紹并銷售國際上的時尚服裝。然而,迄今為止服飾介紹翻譯在國內(nèi)的研究成果很少。
本文以德國翻譯理論“功能目的論”為理論指導,研究服飾介紹文本翻譯,嘗試歸納服飾介紹翻譯的方法。目的論的核心概念
2、是翻譯策略和方法由譯文的預期目的或功能決定。在翻譯過程中,根據(jù)目的論譯者需要遵循三個基本的翻譯法則:目的法則,連貫法則和忠實法則。其中,“目的法則”為最高法則。因此,目的論將翻譯從源文本的束縛中解放出來。本文將目的論學說應用于服裝介紹文本翻譯,聚焦于在翻譯過程中,譯者如何選用不同的翻譯策略,通過實現(xiàn)譯文的文本功能去達到譯文的預期目的。在翻譯過程中譯者不僅需要牢記翻譯目的,也要遵循連貫和忠實法則,不可胡譯亂譯。
全文共分為六章。
3、在對服飾介紹翻譯在國內(nèi)的研究現(xiàn)狀及目的論的應用進行述評以及簡要介紹目的論之后,本文分析了服飾介紹文本的三個特點:信息性、描述性和藝術性。然后,以目的論為指導,通過大量實例分析了在翻譯過程中譯者采用不同翻譯策略以達到不同的譯文目的。服飾介紹文本既有單品介紹,也有系列介紹。單品介紹文本的主要目的是向消費者提供必要信息,語言簡短精煉;翻譯時多采用異化翻譯策略來滿足消費者。系列介紹文本主要用來介紹服飾秀,語言優(yōu)美華麗,以吸引消費者注意,翻譯時大
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的招標文件英漢翻譯報告.pdf
- 功能主義目的論視角下的產(chǎn)品供貨協(xié)議英漢翻譯研究.pdf
- 從目的論視角探究言語幽默的英漢翻譯.pdf
- 目的論視角下中外校際合作協(xié)議英漢翻譯研究.pdf
- 目的論指導下的商務信函英漢翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下的產(chǎn)品供貨協(xié)議英漢翻譯研究_2957.pdf
- 目的論視角下中國服飾的翻譯——以《中國服飾》為例.pdf
- 目的論視角下的幽默語英漢互譯研究.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學翻譯
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視角下招股說明書英漢翻譯研究——以The Prospectus of TAL Education Group翻譯實踐為例.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能目的論視角下的英漢商務廣告語篇翻譯研究.pdf
- mba論文目的論視角下海洋工程文本“marineriskassessment”英漢翻譯實踐報告pdf
- 目的論視角下海洋工程文本“Marine Risk Assessment”英漢翻譯實踐報告.pdf
- 功能目的論視角下的景點介紹英譯研究.pdf
- 目的論在經(jīng)濟新聞標題英漢翻譯中的應用.pdf
- 目的論視角下英語演說翻譯研究
評論
0/150
提交評論