《駱駝從哪里來:關(guān)于物種入侵的科學(xué)讀本》第1章翻譯報告——深度翻譯理論在科普著作漢譯中的應(yīng)用.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩91頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為一篇英譯漢翻譯實(shí)踐報告,重點(diǎn)選取了《駱駝從哪里來:關(guān)于物種入侵的科學(xué)讀物》第1章(物種·運(yùn)動)作為文本案例分析對象,探討深度翻譯指導(dǎo)下的科普著作漢譯問題,并結(jié)合具體實(shí)例總結(jié)相應(yīng)的操作方法以期為科普著作漢譯提供一個新的闡釋角度。
  基于科普著作的特點(diǎn)和所選文本的學(xué)科指向歸納出本次翻譯實(shí)踐的任務(wù)如下:1.蘊(yùn)含豐富人文色彩的文化負(fù)載詞的翻譯和涉獵廣泛的自然學(xué)科中的術(shù)語和專有名詞的翻譯。2.科普著作作為科技文本的一個分支,翻譯時勢

2、必要凸顯邏輯上的合理嚴(yán)密、表達(dá)上的清晰連貫的特點(diǎn),尤其作用于長難句的翻譯。本文認(rèn)為,由于譯出語到譯入語的翻譯過程是基于認(rèn)知的顯化加工過程,因此筆者嘗試在深度翻譯指導(dǎo)下,綜合運(yùn)用注釋和增加說明性文字的方法重塑原文本產(chǎn)生的“意義之網(wǎng)”,通過厚語境化的方式豐富譯語讀者的認(rèn)知視野以此令譯語讀者真正理解原文。
  根據(jù)理論研究和案例分析報告得出如下結(jié)論:深度翻譯所彰顯的厚語境化對科普著作漢譯具有重要的指導(dǎo)意義;譯文通過回歸原文產(chǎn)生的歷史文化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論