版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文為一篇英譯漢翻譯實(shí)踐報告,重點(diǎn)選取了《駱駝從哪里來:關(guān)于物種入侵的科學(xué)讀物》第1章(物種·運(yùn)動)作為文本案例分析對象,探討深度翻譯指導(dǎo)下的科普著作漢譯問題,并結(jié)合具體實(shí)例總結(jié)相應(yīng)的操作方法以期為科普著作漢譯提供一個新的闡釋角度。
基于科普著作的特點(diǎn)和所選文本的學(xué)科指向歸納出本次翻譯實(shí)踐的任務(wù)如下:1.蘊(yùn)含豐富人文色彩的文化負(fù)載詞的翻譯和涉獵廣泛的自然學(xué)科中的術(shù)語和專有名詞的翻譯。2.科普著作作為科技文本的一個分支,翻譯時勢
2、必要凸顯邏輯上的合理嚴(yán)密、表達(dá)上的清晰連貫的特點(diǎn),尤其作用于長難句的翻譯。本文認(rèn)為,由于譯出語到譯入語的翻譯過程是基于認(rèn)知的顯化加工過程,因此筆者嘗試在深度翻譯指導(dǎo)下,綜合運(yùn)用注釋和增加說明性文字的方法重塑原文本產(chǎn)生的“意義之網(wǎng)”,通過厚語境化的方式豐富譯語讀者的認(rèn)知視野以此令譯語讀者真正理解原文。
根據(jù)理論研究和案例分析報告得出如下結(jié)論:深度翻譯所彰顯的厚語境化對科普著作漢譯具有重要的指導(dǎo)意義;譯文通過回歸原文產(chǎn)生的歷史文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科學(xué)我從哪里來
- 增譯法在旅游文本漢譯中應(yīng)用的翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 科學(xué)活動雨從哪里來
- 靈驗(yàn)的風(fēng)景第二章漢譯實(shí)踐報告——“語義翻譯”和“交際翻譯”在學(xué)術(shù)專著漢譯中的應(yīng)用_2284(1)
- 從功能翻譯理論視角看科普英語的漢譯.pdf
- 交際翻譯和語義翻譯在學(xué)術(shù)著作漢譯中的應(yīng)用——以Discourse Analysis節(jié)譯報告為例.pdf
- 靈驗(yàn)的風(fēng)景第二章漢譯實(shí)踐報告——“語義翻譯”和“交際翻譯”在學(xué)術(shù)專著漢譯中的應(yīng)用
- 卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在航空航天英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 銜接理論在醫(yī)學(xué)英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 《美國法律面面觀》第9章翻譯報告——順應(yīng)理論視角下法學(xué)著作漢譯中典型問題的處理方法_16499.pdf
- 深度翻譯在史料文獻(xiàn)翻譯中的應(yīng)用丁韙良thesiegeinpeking漢譯實(shí)踐報告
- 銜接理論在科技英語漢譯中的應(yīng)用.pdf
- 淺談?wù)Z義翻譯和交際翻譯在報告文學(xué)漢譯中的應(yīng)用—以youarenotaloneacrosstime翻譯實(shí)踐為例
- 歸化異化翻譯方法在諺語漢譯中的運(yùn)用.pdf
- 水從哪里來
- 《靈驗(yàn)的風(fēng)景》(第二章)漢譯實(shí)踐報告——“語義翻譯”和“交際翻譯”在學(xué)術(shù)專著漢譯中的應(yīng)用_2284.pdf
- 餅干從哪里來
- 你從哪里來
- 食鹽從哪里來
- 翻譯美學(xué)理論在日本小說漢譯中的運(yùn)用——以《G》的翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論