2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化時代的到來,跨文化交流不斷的擴(kuò)大和深入。電影作為一種大眾藝術(shù),在跨文化傳播過程中起到了至關(guān)重要的作用,成為文化和價值觀輸出的重要載體。華語電影也正因為承載著中華民族豐富而悠久的歷史文化,而吸引了全世界人民的關(guān)注。因此,華語電影在“走出去”的策略下,其字幕英譯就顯得尤為重要,也隨之受到翻譯界的強(qiáng)烈關(guān)注和重視。就外國觀眾而言,最難理解的是華語電影中的文化信息;就譯者而言,最難傳遞給外國觀眾的也是文化信息的意義,所以,文化信息的翻譯

2、是華語電影英譯過程中的重中之重。
  近幾十年來,文化與翻譯的密切關(guān)系已成為語言學(xué)家和翻譯研究者探討和研究的重要課題。在眾多的研究中,以蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀最為著名。巴斯奈特認(rèn)為翻譯實質(zhì)上就是文化內(nèi)部與文化之間的交流,翻譯實踐應(yīng)充分考慮文化因素并在文化研究的大語境下來進(jìn)行。巴斯奈特文化翻譯觀的提出,標(biāo)志著翻譯研究邁向了一個新臺階,對翻譯實踐,尤其是文化信息的翻譯有著重要的理論指導(dǎo)意義。
  本文選取參加奧斯卡金像獎評選

3、的幾部華語影片作為研究對象,以蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀為理論指導(dǎo),探討華語電影字幕中文化信息的翻譯和傳遞。根據(jù)文化翻譯觀,文化信息可分成三個層次:表層文化(物質(zhì)文化)、中層文化(制度習(xí)俗文化)和深層文化(心理文化)?;诖?本文從中西方的制度習(xí)俗,思維方式,宗教信仰等方面,對華語電影中不同層次的文化信息進(jìn)行具體分析并提出相應(yīng)的翻譯策略,目的在于處理好兩種語言所承載的不同文化信息,從而使譯文用最切近而又最自然的對等語再現(xiàn)原文的文化信息。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論