版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隱喻是語言中普遍存在的現(xiàn)象,對(duì)隱喻的研究已經(jīng)有兩千多年的歷史。隱喻已經(jīng)不僅僅是一種修辭手段,更是人類普遍的一種思維方式,而且是一種認(rèn)知世界的方式。 本文從隱喻的概念入手,分析了由于在不同語言中隱喻使用的不同形式而體現(xiàn)出不同的文化,由此說明隱喻的翻譯也有可能成為文化的轉(zhuǎn)化,在翻譯過程中同樣也需要方法和技巧。由于英漢兩種語言對(duì)隱喻使用的方式、結(jié)構(gòu)各有不同,因而通過隱喻可以折射出中西方兩種不同的文化內(nèi)涵。正因如此,隱喻的翻譯就成為一個(gè)
2、跨文化的交流,在翻譯隱喻的同時(shí)必須考慮到相關(guān)的文化因素及文化內(nèi)涵。所以隱喻應(yīng)該如何翻譯成為翻譯工作者首先要解決的問題。 本文共分為四章: 第一章主要介紹了隱喻的概念,例舉了中英文兩種語言中隱喻的表達(dá)方式,由此分析中英文的詞匯、短語對(duì)隱喻的表現(xiàn)各有不同。第二章通過分析中英文兩種語言表現(xiàn)隱喻的不同方式及其語言結(jié)構(gòu),折射出不同語言的文化內(nèi)涵。第三章首先總結(jié)了隱喻翻譯的實(shí)質(zhì)是一種跨文化的交流,其次說明了在隱喻翻譯過程中應(yīng)遵循的原
3、則,提出問題應(yīng)如何對(duì)隱喻進(jìn)行翻譯。第四章討論了隱喻翻譯應(yīng)達(dá)到的目標(biāo)??缥幕慕涣骶蛻?yīng)盡量的實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,因此隱喻的翻譯就應(yīng)采取幾種方法和策略。當(dāng)然,在翻譯隱喻時(shí)必須要考慮到隱喻、文化以及語言的關(guān)系。 在總結(jié)部分,文章強(qiáng)調(diào)了兩種語言的轉(zhuǎn)化并非語言本身的變化,更是文化與讀者的變化。因此譯者在翻譯隱喻時(shí)應(yīng)充分的了解文化背景,并選擇合適的方法與策略對(duì)隱喻進(jìn)行翻譯,努力實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。有人認(rèn)為隱喻是“不可譯”的,但文章通過分析隱喻翻譯跨文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看隱喻的翻譯.pdf
- 從文化的角度論隱喻的翻譯.pdf
- 從文化角度看零翻譯.pdf
- 從模因角度看隱喻.pdf
- 從文化翻譯觀的角度看音樂翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看空間隱喻.pdf
- 從文化保值角度看綽號(hào)的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看旅游文化的翻譯.pdf
- 從文化角度看翻譯方法的選擇.pdf
- 從文化角度看英漢習(xí)語翻譯.pdf
- 從文化角度看習(xí)語翻譯策略.pdf
- 從概念隱喻角度談隱喻的翻譯.pdf
- 從文化傳播的角度看翻譯的價(jià)值
- 從認(rèn)知角度看廣告中的隱喻.pdf
- 從認(rèn)知角度看英漢時(shí)間隱喻.pdf
- 從隱喻認(rèn)知的角度看語言共性.pdf
- 從認(rèn)知的角度看廣告中的隱喻.pdf
- 從文化角度談隱喻理解.pdf
- 從文化角度探析《紅樓夢(mèng)》中隱喻的翻譯.pdf
- 從認(rèn)知角度看英文廣告中的隱喻.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論