2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文主要從接受美學(xué)角度對古詩“青青河畔草”的譯介和接受進行初步的分析和比較研究。 首先,本文對“青青河畔草”所表達的相思之情進行了簡要介紹。相思之情是一種極具中國特色并且對外國人士來說不易理解的一種情感,所以中西方譯者分別會用怎樣的翻譯方式來表達這種情感便成為一個比較值得關(guān)注和研究的論題。 而一首詩的情感是濃縮在其“意境”之中的,所以文中引入了“意境”這一概念。本文以表達“相思之情”為主線,分析比較了“青青河畔草”的十二

2、種英譯本是如何從“視覺”,“聽覺”和“感覺”三個方面?zhèn)鬟_詩中“意境”的。筆者認為,一首譯詩只有把讀者引入一個集原詩“視覺”、“聽覺”和“感覺”為一體的“意境”當中,讀者才能切身體會詩的美妙,這首詩才能為讀者所接受,才能實現(xiàn)其作為一個文學(xué)文本的價值。 其次,本文以接受美學(xué)作為理論基礎(chǔ)。接受美學(xué)和意境之間具有一定的相通性?!耙饩场庇伞皩懗龅摹奔磳嵕澈汀拔磳懗龅摹奔刺摼硟蓚€部分構(gòu)成。而文中所運用的接受美學(xué)的兩個概念“文本”和文本的“未

3、定性”或者“空白”正好分別與意境的兩個組成部分相對應(yīng)。根據(jù)接受美學(xué)的觀點,譯者的生活和教育背景不同,對同一事物的“期待視野”必然也不同,從而造成他們對“文本”理解和填補文中“空白”方式的不同,最后必然產(chǎn)生譯者不同,譯本就不同的現(xiàn)象。與傳統(tǒng)美學(xué)理論不同,接受美學(xué)理論的研究重點不是以作者或者文本為中心而是以讀者為中心。接受美學(xué)認為,一個文本的實現(xiàn)完全取決于其讀者的參與和接受。所以從接受美學(xué)角度來看,我們不能任意判定一個譯本的好壞,因為不同的

4、讀者有不同的口味,所以不同的譯本自有其不同的味道。 這的確是不可否認的。但筆者在譯本分析比較中發(fā)現(xiàn),對古詩的英譯,要實現(xiàn)其“意境”的傳達,必然要尊重原詩的韻律和理解詩中的文化因素。沒有了韻律,便不能成為中國的古詩;不理解文中的文化因素,譯本也便沒有了原詩的味道;沒有了韻律和味道,便更是失去了中國古詩原有的意境。沒有了意境,譯詩則成了一堆無用詞語的堆砌。 最后,因為“青青河畔草”是出自于《古詩十九首》的第二首,筆者想在此強

5、調(diào)文中所介紹的《古詩十九首》的重要性和特殊性?!豆旁娛攀住吩谖覈姼枋飞暇哂袩o可比擬的重要地位,甚至有人把它與《詩經(jīng)》、《楚辭》相提并論。它的出現(xiàn)對后世詩歌產(chǎn)生了深遠的影響,因而其英譯必然為西方人士打開一個了解和欣賞中國傳統(tǒng)文化的窗口。 筆者在搜尋資料過程中并未發(fā)現(xiàn)國內(nèi)對“青青河畔草”以及《古詩十九首》的英譯研究,而且《古詩十九首》系統(tǒng)的全譯本也很少,所以筆者希望本文對“青青河畔草”及其十二種譯本的初步研究能起一個拋磚引玉的作

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論