2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、秦皇島歷史文化豐富,尤以其碧海藍(lán)天的自然景觀而聞名,海文化是這座城市必不可少的組成部分。如果想要深入了解這個(gè)地方的文化底蘊(yùn),除了親身旅游和感受之外,閱讀關(guān)于該地方的文化方面的書籍是首要選擇。作為社科類文本,其具有很強(qiáng)的文學(xué)色彩,其中出現(xiàn)詩歌,并且大量運(yùn)用修辭,不易于西方讀者理解。而且其翻譯質(zhì)量的好壞不僅直接影響到該地方的文化影響力,也影響其文化交流與合作。
  本篇實(shí)踐報(bào)告為關(guān)于《秦皇島海文化》的漢譯英筆譯實(shí)踐報(bào)告。原文稿節(jié)選自《

2、滄桑碧海蘊(yùn)瑰寶——秦皇島地域之海文化》一書的部分章節(jié),旨在通過介紹海文化來提高秦皇島國際知名度,擴(kuò)大其影響力。
  筆者在報(bào)告中介紹了文稿的文本特點(diǎn)、譯前準(zhǔn)備和翻譯過程,并重點(diǎn)分析其中典型案例。通過對(duì)翻譯過程和典型案例的具體分析,重點(diǎn)闡述三個(gè)主要方面,如何進(jìn)行翻譯前的準(zhǔn)備來保證翻譯進(jìn)展順利、翻譯過程中遇到的問題以及解決方法、以及從跨文化的角度分析關(guān)于旅游文化翻譯中對(duì)詩詞、人名、地名和歷史文化的翻譯所涉及到的翻譯技巧和策略。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論