已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、當今世界,經(jīng)濟的蓬勃發(fā)展也帶來了文化的百家爭鳴。在這一大的文化背景下,我們應開拓全球視野,密切關注海外權威媒體對文化領域熱點事件的報道與評論。《經(jīng)濟學人》雜志作為英文雜志的典型代表,在文化領域有其獨到而權威的見解,關注并翻譯其文化欄目有關文章會推動文化交流與交融,促進文化創(chuàng)新。要讓《經(jīng)濟學人》在更廣的受眾范圍內(nèi)更好地發(fā)揮其文化交流作用,更需要相對成熟的翻譯策略及相對規(guī)范的譯文。然而目前在國內(nèi)《經(jīng)濟學人》的翻譯實踐重點多在金融財經(jīng)類文本,
2、文化類的翻譯探索少之又少。在翻譯實踐中,諸如價值觀、宗教信仰、思維方式以等文化因素之間的差異也極大地增加了翻譯的難度。
基于此,本文作者將研究重點放在《經(jīng)濟學人》官方網(wǎng)站文化欄目的翻譯和分析,以奈達先生的功能對等理論為指導,選取十二篇不同類型的文化類文章進行翻譯。作者從背景知識的重要性,意譯為主,讀者中心,及功能對等四個方面進行分析,分別舉例論證分析所用到的翻譯策略與技巧,以功能對等理論的觀點做支撐,參考相關的期刊、專著文獻,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《經(jīng)濟學人》翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》之經(jīng)濟新聞翻譯實踐報告.pdf
- 經(jīng)濟學人科技版塊翻譯實踐報告
- 《經(jīng)濟學人》之中國專欄翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》梧桐專欄文章的翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》新聞翻譯報告.pdf
- “化境”應用于翻譯《經(jīng)濟學人》之翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》中長句的英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》雜志中科技新聞翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》中國專欄中時政新聞翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》科技版塊翻譯實踐報告_9705.pdf
- 經(jīng)濟學人翻譯
- 《經(jīng)濟學人》翻譯報告_4765.pdf
- 《經(jīng)濟學人》涉華新聞英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》之國際銀行專題報道翻譯實踐報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》的翻譯研究報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》之2014年經(jīng)濟專欄翻譯項目報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》網(wǎng)站新聞評論文章翻譯報告.pdf
- 《經(jīng)濟學人》的翻譯研究報告_17098.pdf
評論
0/150
提交評論