版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、西南財經(jīng)大學(xué)碩士學(xué)位論文軟新聞漢英翻譯的譯者主體性—目的論視角姓名:范雯申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:楊一萍20081201軟新聞漢英翻譯的譯者主體性一目的論視角文作者以軟新聞的權(quán)威期刊《今日中國》2005,2007,2008年的部分新聞的中英文對照版及北京2008奧運(yùn)會和殘奧會官方網(wǎng)站的部分新聞作為主要研究素材,從目的論的視角出發(fā),結(jié)合軟新聞翻譯的特點及軟新聞漢英翻譯的性質(zhì),全面系統(tǒng)地探討譯者的主體性在漢英軟
2、新聞翻譯中的具體體現(xiàn)。本文嘗試這樣解釋軟新聞漢英翻譯過程中譯者主體性的發(fā)揮:作為源語讀者,譯者通過對漢語軟新聞的理解,發(fā)揮自己的主觀能動性選擇合適的翻譯策略,將漢語新聞欲傳達(dá)的信息傳遞給譯語受眾以達(dá)到軟新聞漢英翻譯的對外宣傳目的;發(fā)揮自己的主觀創(chuàng)造性來翻譯那些由文化差異帶來的翻譯難點,并將這些創(chuàng)造性翻譯的信息傳遞給譯語受眾,以實現(xiàn)軟新聞漢英翻譯的跨文化交際效果。在翻譯過程中,譯者還要受到一些因素的制約,如,源語文本,譯語觀眾的接受能力以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于目的論的新聞翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 從“目的論”視角闡述魯迅的譯者主體性
- 論軟新聞翻譯中譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 從翻譯目的論視角看變譯中的譯者主體性.pdf
- 譯者主體性視角下漢英校園新聞翻譯實踐報告.pdf
- 目的論框架下譯者主體性研究.pdf
- 從翻譯目的論看法律翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從目的論看譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 從“目的論”視角闡述魯迅的譯者主體性_37754.pdf
- 從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從“目的論”談外宣翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從目的論角度對譯者主體性的考察.pdf
- 從目的論視角探討紅樓夢兩譯本的譯者主體性
- 電視新聞導(dǎo)語漢英翻譯中譯者主體性研究.pdf
- 論英語電影片名漢譯中譯者的主體性——目的論視角.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看軟新聞翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從目的論視角探討《紅樓夢》兩譯本的譯者主體性_28920.pdf
- 從目的論看科技英語漢譯中的譯者主體性.pdf
- 目的論視角下譯者主體性研究——以葛譯紅高粱家族為例
- 論張愛玲翻譯中的譯者主體性
評論
0/150
提交評論