已閱讀1頁,還剩88頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、作為科技學(xué)位論文的重要組成部分,科技學(xué)位論文英語摘要在國際科研交流與合作中起著至關(guān)重要的作用,其質(zhì)量的高低不僅影響該論文在國際上被檢索、引用、收錄的機會,而且關(guān)系我國科研成果的傳播,因此,探究科技學(xué)位論文摘要英譯具有重要的意義。
功能翻譯理論鼓勵譯者根據(jù)翻譯文本類型和翻譯目的,靈活地選擇翻譯策略和方法,最大限度地實現(xiàn)譯文的交際功能??萍紝W(xué)位論文漢語摘要屬于信息型文本,其英譯本一方面要準確、客觀、專業(yè)地提供論文最主要的內(nèi)容,另一
2、方面還要符合科技學(xué)位論文英文摘要的語言特點,從而增加譯文的可讀性。作為翻譯功能理論開篇和核心,文本類型理論和翻譯目的論的―三法則‖宏觀上為信息型文本的翻譯指明了方向,微觀上為翻譯策略的靈活選擇提供了依據(jù),因此尤其適合用于科技學(xué)位論文摘要的英譯。
本文以58篇科技學(xué)位論文摘要漢英翻譯實踐為基礎(chǔ),從詞匯、語法、句法和篇章方面探討了功能翻譯理論下的文本類型理論和目的論在科技學(xué)位論文摘要英譯過程中的指導(dǎo)意義——為了最大化譯本的交際功能
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技學(xué)術(shù)論文摘要的英譯實踐報告.pdf
- 科技論文摘要英譯研究.pdf
- 漢語學(xué)術(shù)期刊《學(xué)位與研究生教育》中文摘要英譯實踐報告.pdf
- 文史哲類中文摘要英譯實踐報告.pdf
- 語義翻譯和交際翻譯指導(dǎo)下的科技論文摘要翻譯實踐報告(英譯漢).pdf
- 期刊論文摘要漢譯日翻譯實踐報告.pdf
- 計算機科技論文摘要英譯漢研究實踐報告——以期刊《分布與并行式數(shù)據(jù)庫》為例.pdf
- 基于語料庫的科技論文摘要英譯的顯化特征研究.pdf
- 建筑專業(yè)學(xué)術(shù)論文摘要的漢英翻譯實踐報告.pdf
- 科技論文英文摘要的書寫規(guī)范
- 浙江師范大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要
- 基于交際理論的學(xué)術(shù)論文摘要的英譯.pdf
- 醫(yī)學(xué)論文英譯實踐報告.pdf
- 科技論文摘要的類型和撰寫要求
- 中醫(yī)科技論文英文摘要寫作
- 金融類學(xué)術(shù)論文摘要英漢翻譯實踐報告.pdf
- 2005屆碩士研究生學(xué)位論文摘要
- 基于WEB檢索的科技論文摘要輔助翻譯.pdf
- 《寧夏社會科學(xué)》摘要英譯實踐報告.pdf
- 基于工科博士學(xué)位論文英文摘要的主位研究.pdf
評論
0/150
提交評論