已閱讀1頁,還剩47頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、摘要是論文的縮影,從某種意義上講比論文更為重要,因為它有可能決定科研成果能否被學術界認可并廣泛傳播。大部分作者進行摘要寫作時,通常都是先撰寫中文摘要,然后將其翻譯為英文摘要。東西方語言文化差異較大,行文結構和習慣有所不同,都為摘要英譯帶來不小的難度。本文以紐馬克交際翻譯理論為指導,采用定量分析以及定性研究相結合的方法,從多方面探討了學術論文中文摘要的英譯策略。
本文收集中外具有代表性的學術論文英文摘要,對其進行統(tǒng)計分析,采
2、取語料統(tǒng)計以及翻譯實踐相結合的方法,對國內外具有典型性的論文英文摘要進行了微觀文體特征及宏觀信息結構方面的對比研究,比較時態(tài)、語態(tài)、名詞性短語、句子復雜性及主述位方面的異同,深入了解國外英文摘要撰寫的特點及規(guī)范,探索切實可行的英譯指導原則,增強摘要交際性。指出了紐馬克交際翻譯理論對于摘要翻譯的適用性和指導性。最后分別從詞、句、規(guī)范三方面舉例說明如何做好論文摘要的英譯。闡述了紐馬克交際翻譯理論可以作為摘要翻譯的理論指導和實踐方法,提出以英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技學術論文摘要的英譯實踐報告.pdf
- 從功能翻譯理論視角談學術論文摘要的英譯.pdf
- 從功能主義翻譯理論看學術論文摘要的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視野下的學術論文摘要英譯研究.pdf
- 學術論文摘要的功能語法分析.pdf
- 學術論文摘要的問題——解決模式分析.pdf
- 英語學術論文摘要中的情態(tài)配置.pdf
- 學術論文摘要中元話語的勸說功能.pdf
- 學術論文摘要人際意義研究——評價理論視角.pdf
- 從評價理論對比分析英語學術論文摘要.pdf
- 中教淺談學術論文英文摘要的寫作
- 英語學術論文摘要的互文性研究.pdf
- 學術論文英文摘要中的作者身份構建.pdf
- 語言學學術論文摘要的體裁分析.pdf
- 基于語料庫的學術論文摘要中元話語對比研究.pdf
- 基于韓禮德模式的學術論文摘要的篇章連貫研究.pdf
- 建筑專業(yè)學術論文摘要的漢英翻譯實踐報告.pdf
- 學術論文摘要中評價資源的對比分析.pdf
- 英語學術論文摘要中名物化的對比研究.pdf
- 紡織學科學術論文英文摘要的體裁分析.pdf
評論
0/150
提交評論