已閱讀1頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、摘要是醫(yī)學(xué)論文的重要組成部分。通過閱讀醫(yī)學(xué)論文摘要,讀者可以悉知論文要點(diǎn)并決定是否閱讀全文。同時(shí),一篇優(yōu)秀的英文摘要能夠提高論文被索引和引用的機(jī)率。然而,我國的醫(yī)學(xué)論文英文摘要質(zhì)量堪憂,因此有必要提高醫(yī)學(xué)論文翻譯質(zhì)量。
本論文將從紐馬克的交際翻譯和語義翻譯的角度來探討醫(yī)學(xué)論文摘要的翻譯,從而制定出醫(yī)學(xué)論文摘要的英譯原則。采用文獻(xiàn)法和對比研究的方法,對國內(nèi)醫(yī)學(xué)論文摘要翻譯現(xiàn)狀及存在的問題進(jìn)行了概括和分析。同時(shí)結(jié)合文本類型理論,分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 從紐馬克翻譯理論看專利文摘英譯的研究報(bào)告.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下林黛玉話語翻譯研究
- 紐馬克翻譯理論視角下漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 醫(yī)學(xué)論文英文摘要的翻譯原則與實(shí)例分析
- 紐馬克交際翻譯理論視角下的The Infant System翻譯報(bào)告.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英語軟新聞的漢譯研究.pdf
- 從功能翻譯理論視角談學(xué)術(shù)論文摘要的英譯.pdf
- 功能翻譯理論視野下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究.pdf
- 醫(yī)學(xué)論文英文摘要中否定的對比研究
- 功能翻譯理論視角下的摘要英譯.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英語法律引證的漢譯方法
- 醫(yī)學(xué)論文英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下的文化負(fù)載詞翻譯--以《吉安旅游景點(diǎn)介紹》的英譯為例.pdf
- 醫(yī)學(xué)論文翻譯
- mba論文紐馬克翻譯理論指導(dǎo)下的房地產(chǎn)解說詞英譯pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下美劇《基本演繹法》字幕翻譯探析.pdf
- 用紐馬克的交際翻譯理論探究漢語廣告的英譯.pdf
- 紐馬克翻譯理論下的新聞標(biāo)題的翻譯研究.pdf
- 紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的游戲《用戶協(xié)議》英譯實(shí)踐報(bào)告
評論
0/150
提交評論