2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩123頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中醫(yī)科技論文英文摘要寫作,一 英文摘要寫作概述,什么是摘要?摘要(abstract)是現(xiàn)代醫(yī)學(xué)科技論文的重要組成部分,是“以提供論文內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋,簡明、確切地記述論文重要內(nèi)容的短文。”,摘要有什么特點(diǎn)?一篇論文的摘要具有獨(dú)立性(independent) 即不閱讀或參考全文,讀者就能通過摘要獲得論文的主要信息,從而決定有無必要閱讀全文。,含義清楚、結(jié)構(gòu)簡明、用語規(guī)范、表達(dá)客觀、重點(diǎn)突出,完整的摘要應(yīng)包括什么?

2、標(biāo)題(title)作者姓名(name)作者單位和地址(unit of the author and address)摘要正文(text of the abstract)關(guān)鍵詞(keywords),摘要的字?jǐn)?shù)要求?一般來說,醫(yī)學(xué)論文的英文摘要緊隨其相應(yīng)的中文摘要之后,字?jǐn)?shù)不應(yīng)超過250個(gè)字。,二 中醫(yī)科技論文英文摘要寫作的總體原則,1 在撰寫中醫(yī)論文英文摘要時(shí),作者既要以中文摘要的意思為基礎(chǔ)進(jìn)行英文摘要的撰寫,但同時(shí)也要盡

3、量避免按照中文的內(nèi)容逐字逐句地生搬硬譯的傾向性,2 要注意到中、西方文化的差異性對(duì)國外讀者可能造成的閱讀障礙,必要時(shí)在撰寫摘要的過程中應(yīng)適當(dāng)?shù)丶右宰⑨尯驼f明,3 應(yīng)從中醫(yī)專業(yè)英語的角度并結(jié)合摘要上下文靈活地選取恰當(dāng)?shù)脑~語表達(dá)某一特定的概念,并且用準(zhǔn)確明晰的語句表達(dá)文章的內(nèi)容,4 在遵循英語的寫作規(guī)范和習(xí)慣表達(dá)的基礎(chǔ)上,通過英文摘要這個(gè)媒介把一篇中醫(yī)論文的主要內(nèi)容和其所體現(xiàn)出的中醫(yī)文化傳遞給國外讀者,三 中醫(yī)科技論文英文摘要題目的寫作,醫(yī)

4、學(xué)論文英文題目一般由名詞性短語(noun phrase)構(gòu)成,即一篇論文的題目由一個(gè)或者多個(gè)名詞加上其前置定語和(或)后置定語構(gòu)成。,題目字?jǐn)?shù)不宜太長,否則易使讀者抓不住重點(diǎn)。在能準(zhǔn)確反映論文特定內(nèi)容的前提下,字?jǐn)?shù)越少越好,最好在12個(gè)單詞以內(nèi),最多不超過16個(gè)單詞。對(duì)較長的題目,可采取增加副標(biāo)題進(jìn)行補(bǔ)充說明以縮短主題目的長度。,活血降纖湯對(duì)肝纖維化指標(biāo)的影響,淺議馬錢子研究進(jìn)展,針?biāo)幣浜现委煄畎捳詈筮z神經(jīng)痛22例,淺議馬錢子研究進(jìn)展

5、,Research Progress of Nux Vomica,活血降纖湯對(duì)肝纖維化指標(biāo)的影響,Effect of Huoxue Jiangxian Decoction on Indexes of Liver Fibrosis,針?biāo)幣浜现委煄畎捳詈筮z神經(jīng)痛22例,Acupuncture Combined with Chinese Medicine in the Treatment of Post-herpetic Neuralg

6、ia: An Analysis of 22 Cases,1 在中文題目的寫作中,有的作者出于謙虛,經(jīng)常使用如“淺談……”、“試論……”等這樣表示自謙的詞匯;還有的作者為了使得自己的論文增加學(xué)術(shù)性和理論性,題目中常含有“……的研究”、“……的探討”等這樣的詞匯,英文題目中不要出現(xiàn)The (Preliminary) Study of…Research on…The Discussion about… Observation on…

7、An Investigation of等類似這樣的詞語,因?yàn)樯鲜霰磉_(dá)不符合醫(yī)學(xué)論文英文題目的寫作習(xí)慣。,桔梗藥材及飲片的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)研究,Quality Standard of Medicinal Materials and Decoction Pieces of Platycodonis Radix,需要注意的是,如果有具體限定的詞修飾study、observation等時(shí),這些虛詞就有了特定的意義,應(yīng)該在題目的撰寫中體現(xiàn)出來。,毒

8、素清顆粒止咳祛痰作用的實(shí)驗(yàn)研究An Experimental Study of the Effect of Dusuqing Granule on Relieving Cough and Reducing Sputum,針刺治療感音神經(jīng)性耳聾的隨機(jī)對(duì)照研究Acupuncture in the Treatment of Sensorineural Hearing Loss: A Randomize Controlled Stud

9、y,在中醫(yī)論文漢語題目中經(jīng)常出現(xiàn)動(dòng)詞,也經(jīng)常能夠看到把一個(gè)完整句子作為題目的情況,醫(yī)學(xué)論文英文題目往往都是由名詞性短語組成的,一般題目中不出現(xiàn)動(dòng)詞,也不使用完整的句子作為題目。,應(yīng)用MRI測(cè)量大包穴針刺深度研究,Measurement of Needling Depth of Dabao Acupoint with MRI,針灸及綜合療法治療單純性肥胖癥Treating Simple Obesity by Acupunctur

10、e and Comprehensive Therapy,中醫(yī)論文里,往往在題目中就突出病例數(shù)或年代時(shí)間,并不把它們放在副標(biāo)題里;而且中醫(yī)類論文不少題目中含有的文字較多,信息含量較大,醫(yī)學(xué)論文英文題目中如果涉及到病例數(shù)、年代時(shí)間或者題目名稱偏長的時(shí)候,就用一個(gè)副標(biāo)題來說明病例數(shù)、時(shí)間或把部分題目內(nèi)容移到副標(biāo)題中,一般在正、副標(biāo)題之間用冒號(hào)隔開。,針?biāo)幗Y(jié)合治療失眠60例臨床療效觀察Acupuncture Combined with Ch

11、inese Medicine in the Treatment of Insomnia: Clinical Observation of 60 Cases,近5年針灸治療周圍性面癱的文獻(xiàn)研究綜述Peripheral Facial Paralysis Treated by Acupuncture: An Literature Review in the Past Five Years,滋陰法在治療腫瘤病中的運(yùn)用—錢伯文老師經(jīng)驗(yàn)介

12、紹 Treatment of Tumor by Yin-Nourishing Therapy: An Introduction to Dr QIAN Bo-wen’s Experience,題目書寫的不同方式:1 英文題目中每個(gè)實(shí)詞的首字母大寫,而題目中的冠詞(a, an, the),連詞(and, but, or等)以及介詞(of, in, on, for等)的首字母均小寫,2)英文題目中所有單詞的字母均大寫 針刺結(jié)合康復(fù)

13、訓(xùn)練對(duì)腦卒中后吞咽功能障礙的影響EFFECT OF ACUPUNCTURE COMBINED WITH REHABILITATION TRAINING ON SWALLOW DYSFUNCTION AFTER STROKE,3) 整個(gè)題目中,只有第一個(gè)詞的首字母大寫,其余均小寫。 艾灸對(duì)慢性疲勞大鼠免疫功能的影響Effect of moxibustion on immune function of chronic fatig

14、ue rats,英文題目寫作慣用表達(dá)(一)表示“某種方法治療某種疾病”的常用英文題目表達(dá)方式:1)治療方法+for+病名 Integration of Traditional and Western Medicine for Peripheral Facial Paralysis試論中西醫(yī)結(jié)合治療周圍性面癱,2) Treatment of +病名+by+治療方法 Treatment of Cerebral Infarc

15、tion and Hemiplegia by Acupoint Massage 穴位推拿治療腦梗塞偏癱,3)治療方法+in the Treatment of+病名 Acupuncture in the Treatment of Cerebral Palsy Children with Hearing Difficulties針刺治療小兒腦癱伴聽覺障礙的研究,(二)表示“某種方法對(duì)特定對(duì)象或成分的作

16、用或影響”的常用英文題目表達(dá)方式:1)Effect /Influence of +治療方法+on+受到影響的成分或?qū)ο驟ffect of Huayu Wendan Decoction on Blood Pressure and Lipid of Rats with Metabolic Syndrome化瘀溫膽湯對(duì)代謝綜合征大鼠血脂、血壓的影響,2) 受到影響的成分或?qū)ο?Affected/ Influenced by +治療方法

17、 Proliferation of Bone Mesenchymal Stem Cells of Rats Affected by Shenqi Pills腎氣丸對(duì)SD大鼠骨髓間充質(zhì)干細(xì)胞增殖的影響,表示“某種藥物制劑成分含量測(cè)定”的常用英文題目表達(dá)方式:1)Determination of +受測(cè)定成分+Content+from (of)+ 藥物制劑 Determination of Uronic Acid Conten

18、t in Polysaccarides from the Stems of Ephedra Sinica Stapf麻黃多糖中糖醛酸的含量測(cè)定方法,2)Content Determination of+受測(cè)定成分+ from (of) +藥物制劑 Content Determination of Soybean Isoflavone from Soybean and Semen Sojae Praeparatum 大豆與

19、其生物發(fā)酵制品淡豆豉異黃酮含量研究,3)如果含有測(cè)定的具體方法,則可以在上述兩種表達(dá)的基礎(chǔ)上,在題目最后加上“by+測(cè)定方法” Contents Determination of Quercitrin and Kaempferol of Aster Tataricus by HPLCHPLC法測(cè)定紫菀中槲皮素及山奈酚含量,此外,在醫(yī)學(xué)論文英文題目慣用表達(dá)中,表示“相互關(guān)系”這一概念時(shí),一般不用“relationship”這個(gè)詞,

20、而是用“and”來表示 Chinese Medicine Microelements and Its Pharmacology 中藥微量元素與其藥理的關(guān)系研究,英文題目寫作中需要注意的其它方面:①英文題目中一般不使用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),不使用問題性題目。但如果有副標(biāo)題時(shí),在主標(biāo)題之后用冒號(hào)引出副標(biāo)題;如果需要在英文題目中用引號(hào)時(shí),則要用單引號(hào)。,②在英文題目中縮略詞(abbreviation)的使

21、用必須嚴(yán)格加以限制。只有那些全稱較長,且沿用已久或者本專業(yè)及相關(guān)專業(yè)人員經(jīng)常使用的縮略詞才可直接用于題目中。例如:DNA(deoxyribonucleic acid,脫氧核糖核酸) 、HPLC(High Performance Liquid Chromatography,高效液相色譜法)等。但大多數(shù)的醫(yī)學(xué)縮略詞不為讀者所熟悉,如果確實(shí)需要使用在題目中,應(yīng)該在第一次出現(xiàn)時(shí)用全稱,然后括號(hào)附上其縮寫形式,③近年來題目日益簡潔,冠詞(a,an

22、,the)在可用可不用時(shí)均不用,因?yàn)楣谠~在題目中更多的是起語法作用而不表達(dá)任何實(shí)質(zhì)性含義,去掉之后可使題目更醒目、突出重點(diǎn)。但出現(xiàn)在固定搭配中的“the” (如“in the treatment of”)最好不要省去,否則就不符合英文表達(dá)習(xí)慣了,四 中醫(yī)科技論文英文摘要中作者姓名和單位的寫作,作者姓名一般出現(xiàn)在題目之下,作者姓名的拼寫方式應(yīng)按照《漢語拼音方案》的要求拼寫,姓在前,名在后,姓和名之間空一格。,姓的每個(gè)字母均需大寫;名的

23、第一個(gè)字的拼音首字母大寫,其余字母均小寫。如果名為兩個(gè)字,中間需要加連字符,如“ZHAO Liang”,“WANG Xin-hua”。一篇論文如果由多位作者共同完成,不同作者拼音姓名間用逗號(hào)隔開,最后一名作者姓名后無需加任何標(biāo)點(diǎn)。,作者單位(就讀院校)于作者姓名之下另起一行書寫。單位名稱(院校)在前,其后依次是城市名、郵編和“China”,省及自治區(qū)名一般略去不寫。,單位名稱(院校)要按照單位(院校)正式對(duì)外英文名稱來寫,不要依據(jù)自己

24、的想象或印象寫英文名稱。一篇論文中不同工作單位(院校)的作者,應(yīng)在姓名的右上角加注不同的數(shù)字序號(hào),并在其工作單位(院校)名稱之前標(biāo)注與作者姓名序號(hào)相同的數(shù)字,個(gè)別地名的英文拼寫法與想象的不同,應(yīng)加以注意,如:西安“Xi’an”、呼和浩特“Hohhot”、陜西“Shaanxi”等,Auricular Acupuncture Therapy for Digestive System DiseaseZHOU Jing-zhu,WANG

25、Yin-ping,ZHONG Yuan-ming(The First Affiliated Hospital of Nanjing Medical University,Nanjing210029,China),Microscopic Identification of Rujixiao Capsules WU Jun-kai1,SUN Hui-feng1,DU Xiao-wei1,HAO Ju-xiang2

26、 (1. Heilongjiang University of Chinese Medicine,Harbin150040,China;2. Jiamusi University,Jiamusi154007,China),Beijing University of Chinese Medicine北京中醫(yī)藥大學(xué)Shanghai University of Traditional Chinese Medi

27、cine上海中醫(yī)藥大學(xué)Guangzhou University of Chinese Medicine廣州中醫(yī)藥大學(xué),Dongzhimen Hospital Affiliated to Beijing University of Chinese Medicine北京中醫(yī)藥大學(xué)東直門醫(yī)院First Teaching Hospital of Tianjin University of TCM天津中醫(yī)藥大學(xué)第一附屬醫(yī)院Th

28、e First Affiliated Hospital of Heilongjiang University of Chinese Medicine黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)附屬第一醫(yī)院,五 中醫(yī)論文英文摘要正文的寫作,根據(jù)英文摘要的內(nèi)容,摘要可以分為指示型摘要、信息型摘要,指示型摘要(indicative abstract)也稱為說明型摘要,其特點(diǎn)是開門見山,簡要地介紹論文的主題,僅使讀者對(duì)論文的主要內(nèi)容有一概括的了解,此類型摘要篇幅較短

29、,一般為三四句話即可,通常用于綜述、病例報(bào)告等。,Clinical Application of Moxibustion in the Treatment of Scapulohumeral Periarthritis,Abstract: This paper reviews literature research about moxibustion in the treatment of scapulohumeral periarth

30、ritis in recent years. It aims to summarize the clinical application of moxibustion treatment and to better guide clinics. In the meantime, the paper also points out the research direction for the moxibustion treatment o

31、f scapulohumeral periarthritis.,中譯文: 灸法治療肩周炎的臨床應(yīng)用概況摘要:本文對(duì)近年來灸法治療肩周炎的文獻(xiàn)加以回顧性綜述。旨在總結(jié)灸法治療肩周炎的臨床概況,從而更好地指導(dǎo)臨床。同時(shí)也為今后灸法治療肩周炎的臨床研究指明了方向。,報(bào)道型摘要(informative abstract) 也稱為信息型摘要,其特點(diǎn)是全面、簡明地概括論文的研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論等

32、,這種摘要與指示型摘要相比,篇幅明顯較長,摘要內(nèi)容更具體,目前國內(nèi)外大多數(shù)醫(yī)學(xué)論文摘要多為信息型摘要。 此類型摘要從寫作格式的角度看,也叫作結(jié)構(gòu)式摘要,The Clinical Research on Vertigo Caused by Blood-supply Insufficiency of Vertebral-basilar Artery with Cluster Acupuncture Therapy on Head

33、頭穴叢刺治療椎-基底動(dòng)脈供血不足性眩暈的臨床研究,Abstract: Objective: To compare the therapeutic effects of cluster acupuncture therapy on head with the common acupuncture for treating the vertigo caused by blood-supply insufficiency of vertebr

34、al-basilar artery. Methods: 48 patients were selected who had vertigo caused by blood-supply insufficiency of vertebral-basilar artery and divided into two groups at random. Each group had 24 patients. The treatment grou

35、p was treated by cluster acupuncture therapy on head and the control group was treated by common acupuncture. The clinical effect between two groups was judged. Results: The effective rate in treatment group was 91.7% an

36、d it was obviously better than that in the control group which was 75.0% (p<0.05). Conclusion: It is an effective therapy for the treatment of vertigo caused by blood-supply insufficiency of vertebral-basilar artery,

37、and it has a better curative efficacy than common acupuncture.,摘 要 目的:比較頭穴叢刺與常規(guī)體針治療椎-基底動(dòng)脈供血不足性眩暈癥的療效差異;方法:將48例椎-基底動(dòng)脈供血不足性眩暈癥患者隨機(jī)分為治療組和對(duì)照組,治療組采用頭穴叢刺并加電針的方法治療,對(duì)照組采用常規(guī)體針進(jìn)行操作;10次為一療程,連續(xù)治療兩個(gè)療程后兩組進(jìn)行療效對(duì)比,并且比較治療前后椎動(dòng)脈和基底動(dòng)脈的血流動(dòng)力學(xué)改

38、變;結(jié)果:治療組改善臨床癥狀總有效率為(91.7%),優(yōu)于對(duì)照組總有效率75.0%(P﹤0.05);結(jié)論:頭穴叢刺對(duì)椎-基底動(dòng)脈供血不足性眩暈癥有明顯的治療作用,其療效優(yōu)于普通針刺組。,本部分將從結(jié)構(gòu)式英文摘要的四個(gè)組成方面,即目的(objective)、方法(methods)、結(jié)果(results)、結(jié)論(conclusion)并結(jié)合中醫(yī)英語的特點(diǎn)來闡述中醫(yī)論文結(jié)構(gòu)式英文摘要內(nèi)容的寫作方法。,摘要正文中“目的”部分(Objec

39、tive)寫作內(nèi)容目的部分寫作內(nèi)容應(yīng)直截了當(dāng)?shù)靥岢霰狙芯克鉀Q的問題或闡述整篇論文所要說明的主要內(nèi)容。目的句盡管只有短短的一兩句話,但作為英文摘要中提綱挈領(lǐng)的部分,其寫作必須具有高度的完整性和準(zhǔn)確性。絕大多數(shù)結(jié)構(gòu)式摘要采用動(dòng)詞不定式短語導(dǎo)入研究目的,言簡意賅。,Objective: To observe the interventional effect of electro acupuncture combined with c

40、atgut implantation at acupoints for the treatment of simple obesity with heart and spleen deficiency type.目的:觀察電針配合穴位埋線對(duì)心脾兩虛型單純性肥胖的干預(yù)效應(yīng)。,Objective: To study the clinical efficacy of acupuncture combined with Chinese me

41、dicine in the treatment of insomnia.目的:研究針?biāo)幗Y(jié)合治療失眠的臨床療效。,除使用動(dòng)詞不定式以外,也可以用完整的句子來表達(dá)研究目的,但用句子不如用不定式表達(dá)那么普遍?!把芯磕康摹睉?yīng)該是在研究開始前就設(shè)想并計(jì)劃好的,屬于過去的事情,故宜用一般過去時(shí)的句子來表達(dá)研究目的。,Objective : The research was to discuss the therapeutic effect of

42、 electro acupuncture on patients with osteoarthritis, and to observe the effect of electro acupuncture on the level of IL-1βand TNF-α.目的:探討電針治療對(duì)膝關(guān)節(jié)骨關(guān)節(jié)炎的療效及其對(duì)血清白細(xì)胞介素、腫瘤壞死因子水平的影響。,表示“目的”的常用寫作表達(dá)一 用不定式的形式表達(dá)“目的”:表現(xiàn)形式為“To+

43、動(dòng)詞原形+ 賓語”,不定式的標(biāo)識(shí)詞“to”和詞組“in order to”在含意上是相同的,根據(jù)從簡的原則,一般多用to而不用in order to。,常用的動(dòng)詞有 determine(測(cè)定),evaluate(評(píng)定),investigate(調(diào)查),discuss(討論),compare(比較),examine(檢查),identify(鑒別),study(研究),develop(開發(fā)),detect(探測(cè)),assess(評(píng)價(jià)),

44、clarify(闡明), estimate(估計(jì)), explore(探究), test(測(cè)試), understand(了解)等。,用句子的形式表達(dá)“目的”:1 The purpose(aim) of this study (investigation) was to... 本研究(調(diào)查)旨在……2 The study (investigation) aimed to... 本研究(調(diào)查)旨在……3 A study w

45、as designed (undertaken) to...本研究旨在……4 In this study (investigation), an attempt was made to...此次研究(調(diào)查)旨在……,5 In this paper, we conducted a study to demonstrate... 此項(xiàng)研究是為了表明……6 We undertook an investigation to asse

46、ss (evaluate)... 此項(xiàng)調(diào)查是為了評(píng)估……7 The authors undertook a retrospective study to... 本回顧性研究旨在……,摘要正文中“方法”部分(Methods)寫作內(nèi)容“方法”敘述的都是在實(shí)驗(yàn)或研究過程中是怎樣做的,其寫作內(nèi)容包括兩大層次:研究對(duì)象和研究方法。,研究對(duì)象是指應(yīng)說明研究對(duì)象是患者、健康人、還是動(dòng)物(何種動(dòng)物)。介紹研究對(duì)象的一般情況,如年齡、性別、

47、是否為特別群體、特別種屬等。如何分組(如研究組和對(duì)照組),分成幾組,每組的受試對(duì)象數(shù)是多少均應(yīng)詳細(xì)說明,研究方法應(yīng)包括研究的設(shè)計(jì)類型,即說明是哪一類研究,如隨機(jī)分組、雙盲、對(duì)照、多中心等。所用的主要治療、干預(yù)、處理的方法或技術(shù)名稱,如描述治療方法時(shí)應(yīng)介紹主要療法或藥名、藥量、給藥途徑以及療程,主要的檢測(cè)項(xiàng)目等。,時(shí)態(tài)應(yīng)以一般過去時(shí)為主,因?yàn)樗械膶?shí)際操作流程完全處在過去的時(shí)間范疇。語態(tài)應(yīng)以被動(dòng)語態(tài)為主。一方面這是為了突出所研究的對(duì)象、

48、重要的概念、問題等;另一方面采用被動(dòng)語態(tài)可以避免提及有關(guān)的動(dòng)作發(fā)出者,使行文顯得客觀。也有觀點(diǎn)認(rèn)為可以適當(dāng)采用主動(dòng)語態(tài),有時(shí)比用被動(dòng)語態(tài)來描述方法更簡練、生動(dòng)。作者可以依據(jù)具體情況來選擇合適的語態(tài),但主動(dòng)語態(tài)一般只能用“we”開頭,如果用“I”作主語,則顯得過于主觀。,方法:將48例椎-基底動(dòng)脈供血不足性眩暈癥患者隨機(jī)分為治療組和對(duì)照組,治療組采用頭穴叢刺的方法治療,對(duì)照組采用常規(guī)體針進(jìn)行操作;10次為一療程,連續(xù)治療2個(gè)療程后

49、兩組進(jìn)行療效對(duì)比。,Methods: Forty-eight patients who suffered vertigo caused by blood-supply insufficiency of vertebral-basilar artery were selected and divided randomly into two groups- the treatment group and the control group.

50、 Each group had 24 patients. The treatment group was treated by cluster needling of scalp point therapy and the control group was treated by common acupuncture with ten times as a course. Then the two groups were made a

51、therapeutic comparison after successive two courses.,需要注意的是,在英語中,當(dāng)阿拉伯?dāng)?shù)字出現(xiàn)在句首時(shí),一般來說要使用英文全稱而不能用阿拉伯?dāng)?shù)字本身來表示;大于等于10的數(shù)字出現(xiàn)在句中時(shí)可以用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,但小于10的數(shù)字無論出現(xiàn)在何處都應(yīng)用英文單詞來表示。此原則也適用于英文摘要寫作的其余部分。,表示“方法”的常用寫作表達(dá)1 Patients were randomly divi

52、ded into treatment group, control group and blank group.病人被隨機(jī)分為治療組、對(duì)照組和空白組。2 Patients meeting the criteria were included in the study.符合條件的病人被納入此研究。,3 All involved subjects were examined with \ by...所有被納入對(duì)象用……檢查。4

53、 The… models of rats were induced by...……模型大鼠用……方法誘導(dǎo)出來。5 The blood samples were collected (taken, obtained) from...血樣從……采集而來。,6 ...were (was) measured (determined, detected, evaluated, assessed) by (using...)………用……方

54、法測(cè)定(評(píng)估)。7 Assessment of the experiment was carried out using analysis of...用……分析法來評(píng)估實(shí)驗(yàn)。8 ...was used to determine the statistical significance of differences between groups.使用……方法測(cè)定各組間差異的統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。,9 The courses of tre

55、atment lasted...療程持續(xù)了……時(shí)間。10 The efficacy was evaluated after using…therapy.評(píng)估運(yùn)用……方法治療……后的療效。11 The differences were observed before and after treatment.觀察治療前后的差異。12…was (were) applied to treat(determine)………方法被應(yīng)用來

56、治療(測(cè)定)……,摘要正文中“結(jié)果”部分(Results)寫作內(nèi)容在“結(jié)果”部分,作者應(yīng)該用完整的英語句子來提供研究所得出的最主要的結(jié)果,如有必要還需說明其可信度及準(zhǔn)確性的統(tǒng)計(jì)學(xué)程度(具有可信區(qū)間的相關(guān)數(shù)據(jù)或P值等)。,“結(jié)果”部分是一篇摘要的主要部分,作者在寫“結(jié)果”部分時(shí)應(yīng)避免過于概括地描述研究結(jié)果,或并未表達(dá)出研究結(jié)果的內(nèi)容,這樣將不能給讀者提供較具體的信息,從而可能會(huì)影響讀者閱讀的興趣,同時(shí)也可能會(huì)影響到文章的科學(xué)性。在具體

57、方法指導(dǎo)下研究分析所得出的結(jié)果(包括數(shù)據(jù)),表明工作已經(jīng)完成,因而用一般過去時(shí)態(tài)為宜。此外,為了突出研究的結(jié)果及其客觀性,在“結(jié)果”部分習(xí)慣于使用被動(dòng)語態(tài),偶爾也會(huì)使用第一人稱主動(dòng)語態(tài)。,“結(jié)果”部分常見用P值表示統(tǒng)計(jì)學(xué)概率。P值即概率,反映某一事件發(fā)生的可能性的大小。統(tǒng)計(jì)學(xué)根據(jù)顯著性檢驗(yàn)方法所得出的P值,一般以P<0.05為顯著,P<0.01為非常顯著,其含義是樣本間的差異由抽樣誤差所致的概率小于0.05或0.01;差異若無統(tǒng)計(jì)學(xué)意義

58、時(shí),可表示為P>0.05。,Results: Comparing PSQI scores and deducted rates between two groups before and after treatments, the difference was statistically significant (P<0.05).結(jié)果:兩組治療后與治療前PSQI評(píng)分和減分率比較,差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P<0.05)。,Results:T

59、here was an obviously significant difference between acupuncture and general rehabilitation treatment (P<0.01).結(jié)果:針刺治療與普通康復(fù)治療相比具有顯著性差異(P<0.01)。,Results:Total effective rate was 70% in the treatment group, and it was

60、 55% in the control group. There was no significant difference between two groups (P>0.05).結(jié)果:治療組總有效率為70%,對(duì)照組總有效率為55%,兩組間比較無統(tǒng)計(jì)學(xué)差異(P>0.05)。,結(jié)果:A組較B組及C組在T3、T4時(shí)間段的惡心及嘔吐發(fā)生率較低(P<0.05),在T1、T2時(shí)間段3組無差異(P>0.05);A組胃復(fù)安使用率降低(P<0.0

61、5);3組低血壓低心率發(fā)生率、縮宮素、麻黃堿、阿托品使用率、術(shù)中出血量及新生兒Apgar評(píng)分無差異(P>0.05)。,Results:The rates of nausea and vomiting were lower in group A at the time of T3 and T4 as compared to those in group B and group C (P<0.05), but there was no si

62、gnificant difference at the time of T1 and T2 (P>0.05);the rate of Metoclopramide was decreased in group A (P<0.05). The rates of oxytocin, atropine and ephedrine, the volume of blood loss and the neonatal Apgar score w

63、ere not significantly different (P>0.05).,在描述“結(jié)果”部分時(shí),還經(jīng)常涉及到不同分組實(shí)驗(yàn)結(jié)果的比較,此時(shí)可用含有 “than”的比較結(jié)構(gòu)的句子來表達(dá)。需要注意的是,“than”后面要有與比較項(xiàng)目相應(yīng)的代詞,即“that”或“those”。單數(shù)時(shí)用“that”,復(fù)數(shù)時(shí)用“those”。例如:“The clinical efficacy in the treatment group was bett

64、er than that in the control group”(治療組的臨床療效優(yōu)于對(duì)照組的療效),此外,表示比較時(shí),也可不用“than”,僅用比較級(jí),后面用“as compared to…”。例如上句也可寫為:“The clinical efficacy in the treatment group was better as compared to that in the control group.”,表示“結(jié)果”的常用寫

65、作表達(dá)1 The results of therapy were assessed as follows: markedly effective in 35 cases, improved in 60 cases and unchanged in 5 cases, the total effective rate being 95%.療效評(píng)定為:顯效35例,改善60例,無變化5例,總有效率為95%。,2 The patients

66、 with established … disease tend to respond poorly \ highly to this treatment 此療法對(duì)已確診為……病的患者療效差\好。3 The mean value of … was statistically increased in patients with … (disease) compared with control group.與對(duì)照組相比,……疾病患

67、者……的平均值明顯升高。4 Clinical characteristics and laboratory data of the patients were summarized as follows…病人的臨床表現(xiàn)和實(shí)驗(yàn)室檢查結(jié)果如下……,5 The difference was (not) statistically significant.差異有(無)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。6 There was a positive correl

68、ation between … and … ……與……具有明顯相關(guān)性。7 These findings indicated that … and were consistent with previous results.研究結(jié)果表明……,這與以往研究結(jié)果一致。,8 The efficacy in the treatment group was better than that in the control group.治療組的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論