2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、和平與發(fā)展已成為當今世界的主題。隨著中國經濟建設的發(fā)展和世界經濟、政治系統(tǒng)的一體化,中國吸引了越來越多的投資。這些投資促進了中國和世界間的政治、經濟、科技和文化合作。因此,作為一種重要的溝通工具,翻譯特別是實用翻譯正受到越來越多的關注。 盡管實用翻譯已經受到學者和翻譯者的廣泛關注,但這個領域的研究并不令人滿意。我們應該對實用翻譯進行系統(tǒng)的理論研究與梳理,努力發(fā)現新的問題,開拓新的研究領域。由于翻譯過程的復雜性,翻譯領域尤其是實用

2、翻譯方面目前沒有完全研究透徹。而且實用翻譯具有很強的實用性,也非常值得學者們的關注。因此,這篇論文的通過對實用翻譯的系統(tǒng)研究,希望能引起人們對實用翻譯的重視。通過提出實用翻譯的動態(tài)標準,作者希望能為翻譯實踐和實用翻譯建設提供一個新的視角。 本文由五部分組成。 第一部分,引言,主要介紹本文研究的問題,目的,方法和意義。 第二部分,對實用翻譯的總體研究,包括實用翻譯的定義、定位、參與者和特點。 第三部分,以原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論