版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、By employing the literary theories Reader's Response and Deconstruction,the author aims to explore the dynamic nature of translation in terms of the meaning of the text,the reader and the translator.Based on the theoreti
2、cal analysis,the author attempts to prove that translation is dynamic from the perspectives of translation history,translation criticism and translation practice.Further to that,the author advocates a new division of rea
3、dership and emphasizes the status and subjectivity of translator and his respective settings in translation and translation criticism.In closing,the author arrives at the tentative conclusion that there are no fixed tran
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 什么是翻譯評(píng)論
- 外文翻譯---什么是忠誠
- 什么是集群【外文翻譯】
- 民生問題是一個(gè)動(dòng)態(tài)的
- 什么是信托?【外文翻譯】
- 會(huì)話協(xié)調(diào)——交際的過程是互動(dòng)的動(dòng)態(tài)協(xié)調(diào)過程.pdf
- 外文翻譯--led是如何工作的
- 實(shí)用翻譯標(biāo)準(zhǔn)的動(dòng)態(tài)性研究.pdf
- 幽默翻譯中的動(dòng)態(tài)語境順應(yīng).pdf
- 什么是博客【外文翻譯】
- 翻譯是一門藝術(shù)
- [雙語翻譯]安全外文翻譯--什么是安全科學(xué)?
- 外文翻譯----什么是數(shù)據(jù)挖掘
- 論文化翻譯中的動(dòng)態(tài)語境順應(yīng).pdf
- 動(dòng)態(tài)對等在諺語翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 外文翻譯--LED是如何工作的.doc
- 外文翻譯--LED是如何工作的.doc
- [雙語翻譯]--外文翻譯--紀(jì)錄片是真實(shí)的嗎?(原文)
- 翻譯過程中語境的動(dòng)態(tài)順應(yīng).pdf
- 什么是庫存管理?【外文翻譯】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論