版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDC密級=2;=五另毋廬夕擎碩士研究生學(xué)位論文英漢同傳長句斷句技巧分析一以奧巴馬在復(fù)旦大學(xué)講話同傳為語料申請人:學(xué)號:培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:楊月瑩2120939西語學(xué)院翻譯碩士(英語口譯)英語口譯白純教授2014年3月20日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractInte印reterSalwaysfindthemselVesinexnIemedifncultywheninte叩retinglongEng
2、lishsentencesjItisfairtosaythatsimultaneousinte印retingoflongEnglishsentencesisadif!Eicultpointthataninte印reteralwaysencounterInordertocompletethesimultaneousinte巾reting,theinte印retersoRenadoptonestrategywhichiscalledthes
3、yntacticlinearitySinceprincipleofdeconstructionisthebasisofsyntacticlineari夠,howtosegmentthelongsentencesintosmaller,moremanageablesense伊oupsbecomesthekeytoasuccessofsimultaneousinteIpretingTheemphasisofthisthesisisonthe
4、analysisoftheapplicationofsegmentinglongsentencesreasonablyintheEnglishChinesesimultaneousinte印retinginthecaseofOb鋤a’sSpeechinFuDanUniVersit)r,2009Fourt),pesofsentenceswhich盤equently印pearintheSpeecharediscussedTheyarecom
5、plexsentences(AttributiVeclause,Itphrasing,PassiVesentences)aswellasthelongsimplesentencesThewriterh叩esthatreaderSwillgetamoreprofoundunderstandingtowardsthetechniqueofsegmentinglongsentencesinsimultaneousinte巾retingacco
6、rdingtoprincipleofdeconstmctionsomatthereaderswillconsciouslydeVeloptheirabilityandachieVeabetterpe—brHlanceinfhturepracticeofsimultaneousinte叩retingKeywords:English—Chinesesimultaneousinte叩reting;longsentences;segmentat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢同傳中英語長句的順譯技巧分析——以奧巴馬上海演講為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下的英漢同傳——以《奧巴馬在霍華德大學(xué)畢業(yè)演講》為例.pdf
- 順句驅(qū)動原則下英漢同傳斷句與銜接技巧研究.pdf
- 英漢同聲傳譯中停頓現(xiàn)象分析及應(yīng)對策略——以奧巴馬演講同傳為例.pdf
- 奧巴馬復(fù)旦大學(xué)演講模擬交傳實踐報告.pdf
- 同傳中的順句驅(qū)動及其應(yīng)用——以美國總統(tǒng)奧巴馬在復(fù)旦大學(xué)演講為例.pdf
- “奧巴馬每周電視講話”英漢模擬口譯報告:排比句同傳難點的對策.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下英漢同傳策略研究——以切尼在復(fù)旦大學(xué)的演講為例.pdf
- 奧巴馬在清潔能源峰會致辭模擬同傳實踐報告.pdf
- 口譯“工作語言”的種類與同傳記憶——以奧巴馬在復(fù)旦大學(xué)與中國青年對話口譯為例.pdf
- 《奧巴馬2013國情咨文演講》模擬英漢同傳報告——定語從句同傳難點的應(yīng)對方法.pdf
- 英漢同傳邏輯連接詞處理技巧.pdf
- 基于實踐的英漢同傳銜接技巧研究.pdf
- 奧巴馬在復(fù)旦大學(xué)的演講模擬口譯實踐報告.pdf
- 英漢同傳中英語長句的翻譯問題及應(yīng)對策略——以奧巴馬2016國情咨文為例.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動研究——以米歇爾奧巴馬的演講為例
- 奧巴馬復(fù)旦大學(xué)演講的翻譯實踐報告.pdf
- 英漢有稿同傳與脫稿同傳的質(zhì)量對比研究.pdf
- 英漢、漢英同傳比較研究.pdf
- 圖式理論視角下分析英漢同聲傳譯預(yù)測機制——以奧巴馬總統(tǒng)復(fù)旦大學(xué)演講為例.pdf
評論
0/150
提交評論