版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、交替?zhèn)髯g,是譯員在聽(tīng)辨來(lái)源語(yǔ)(sourcelanguage)語(yǔ)音符號(hào)的同時(shí),借助主題和認(rèn)知知識(shí)以及口譯筆記,準(zhǔn)確地理解和記憶原語(yǔ)語(yǔ)篇意義,待講話(huà)人完成部分或全部發(fā)言后,用目的語(yǔ)(targetlanguage)把講話(huà)人所表達(dá)的信息以口頭形式迅速地重新傳達(dá)給聽(tīng)眾的過(guò)程。根據(jù)DanielGile的認(rèn)知負(fù)荷模型,口譯過(guò)程分為兩個(gè)階段,第一個(gè)階段包括傾聽(tīng)與分析+筆記+短期記憶+協(xié)調(diào),第二階段包括回憶+筆記閱讀+表達(dá)。由此可見(jiàn),筆記在交替?zhèn)髯g中起著
2、重要作用。但是該理論并未提出怎樣通過(guò)合理分配就筆記在口譯中所分配精力和運(yùn)用良好的筆記技巧,來(lái)提高口譯輸出質(zhì)量。本文首先基于對(duì)筆記必要性、可行性以及特征進(jìn)行分析,先后對(duì)8名英語(yǔ)口譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)生和4名職業(yè)口譯員的筆記進(jìn)行實(shí)證研究,從筆記的量、筆記語(yǔ)言的選擇和筆記的布局進(jìn)行分析,并結(jié)合EffortModel得出以下筆記策略:
1.良好的口譯輸出需要簡(jiǎn)明扼要的筆記體系,因而筆記的量不應(yīng)過(guò)多,適當(dāng)?shù)墓P記的量需要通過(guò)良好的語(yǔ)言選擇體現(xiàn)其內(nèi)容
3、,以精心設(shè)計(jì)的筆記結(jié)構(gòu)體現(xiàn)其邏輯結(jié)構(gòu);
2.筆記的語(yǔ)言選擇是決定口譯輸出內(nèi)容的關(guān)鍵因素,除去對(duì)源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言運(yùn)用,受訓(xùn)譯員和職業(yè)譯員都習(xí)慣運(yùn)用在長(zhǎng)期訓(xùn)練和實(shí)踐中自成一體的第三語(yǔ)言,即符號(hào)、縮寫(xiě)和一些不可區(qū)分和難以描述的圖形,主要是因?yàn)榈谌Z(yǔ)言的選擇能提高口譯效率,且符合EffortModel的指導(dǎo)原則;
3.在平行筆記和垂直筆記的選擇中,垂直筆記是大部分譯員首選,因?yàn)槠淠芎芎玫伢w現(xiàn)信息的邏輯結(jié)構(gòu)和層次性,讓譯員在第
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論認(rèn)知視角下的交傳筆記訓(xùn)練.pdf
- 英漢交傳與同傳中問(wèn)題誘因?qū)Ρ妊芯俊J(rèn)知負(fù)荷模型視角.pdf
- 交傳筆記初探.pdf
- 交傳與同傳譯員能力對(duì)比研究——“認(rèn)知負(fù)荷模式”角度.pdf
- 圖形-背景理論關(guān)照下漢語(yǔ)重動(dòng)句的認(rèn)知研究.pdf
- 文化翻譯論關(guān)照下的漢英會(huì)議同傳翻譯策略.pdf
- 博弈論關(guān)照下的矛盾修辭法認(rèn)知析解.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷模型下的漢英交傳分析以非洲衛(wèi)生官員培訓(xùn)班講座翻譯為例
- 筆記對(duì)英漢、漢英交傳的影響.pdf
- 認(rèn)知負(fù)荷理論對(duì)譯員會(huì)前準(zhǔn)備及交傳筆記的作用——以“中國(guó)與歐盟:過(guò)去與未來(lái)”模擬會(huì)議為例.pdf
- 新神話(huà)主義關(guān)照下的魔幻電影研究.pdf
- 目的論關(guān)照下的新聞翻譯.pdf
- 順應(yīng)-關(guān)聯(lián)模式關(guān)照下的廣告翻譯.pdf
- 不同階段譯員交傳筆記的特點(diǎn)及其影響因素.pdf
- 圖式理論關(guān)照下的譯者能力實(shí)證研究
- 北宋文化關(guān)照下的蘇黃題畫(huà)詩(shī)研究
- 目的論關(guān)照下的體育新聞翻譯研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)理論關(guān)照下的口譯模式研究.pdf
- 釋意理論觀照下記者招待會(huì)中的交傳技巧.pdf
- 長(zhǎng)尾理論關(guān)照下的互聯(lián)網(wǎng)營(yíng)銷(xiāo).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論