版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、f I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I fY 3 2 8 9 4 7 0學(xué)校代碼:1 0 0 3 6碩士學(xué)位論文認(rèn)知負(fù)荷模型下的漢英交傳分析一以非洲衛(wèi)生官員培訓(xùn)班講座翻譯為例學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位論文作者:李霞學(xué) 號(hào):2 0 1 4 1 9 3 1 2 1 6培養(yǎng)單位:英語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱:英語(yǔ)口譯指導(dǎo)教師:胡榮副教授G r a d u a t i o n R e p o r t f o rM a s
2、 t e r o fI n t e r p r e t i n gA n A n a l y s i so f C h i n e s e t oE n g l i s hC o n s e c u t i v e I n t e r p r e t a t i o nB a s e d o n E f f o r tM o d e lA C a s eS t u d y o f I n t e r p r e t i n gP r a
3、 c t i c ea tt h e A f r i c a nH e a l t h ,O f f i c i a l sT r a i n i n gS e m i n a rB yL i X i aA d v i s o r :A s s o c i a t eP r o f .H u R o n gS c h o o l o f I n t e r n a t i o n a l S t u d i e sU n i v e r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 認(rèn)知負(fù)荷模型關(guān)照下的交傳筆記研究.pdf
- 漢英交傳中漢語(yǔ)復(fù)雜句的翻譯策略——以首屆上交會(huì)模擬會(huì)議翻譯為例.pdf
- 釋意理論視閾下的漢英交傳——以莫言瑞典學(xué)院演講模擬交傳為例.pdf
- “翻譯行業(yè)分析”講座英漢交傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢英新聞翻譯分析——以《經(jīng)濟(jì)觀察報(bào)》新聞?dòng)⒆g為例.pdf
- 英漢交傳與同傳中問(wèn)題誘因?qū)Ρ妊芯俊J(rèn)知負(fù)荷模型視角.pdf
- 省力原則視域下漢英交傳的簡(jiǎn)化策略.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢英交傳——以《舌尖上的中國(guó)》為例.pdf
- 漢英交傳口譯輸出邏輯缺失的原因——以“商業(yè)地產(chǎn)的困境”模擬會(huì)議漢英交傳為例_8326.pdf
- 概念隱喻認(rèn)知分析及其翻譯策略——以《圍城》中的隱喻翻譯為例.pdf
- 論漢英旅游文本翻譯中的重寫——以《采風(fēng)昆明》翻譯為例.pdf
- 主述位理論下的漢英交替?zhèn)髯g研究——以新聞發(fā)布會(huì)漢英交傳錄音文本為例.pdf
- “番茄的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)”講座漢英交傳口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論認(rèn)知視角下的交傳筆記訓(xùn)練.pdf
- “共筑中國(guó)夢(mèng)”講座模擬漢英交傳實(shí)踐報(bào)告——以釋意理論為視角.pdf
- 功能翻譯理論視角下的漢英法律翻譯——以《藥品注冊(cè)管理辦法》英譯為例.pdf
- “翻譯行業(yè)分析”講座英漢交傳模擬實(shí)踐報(bào)告_16976.pdf
- 漢英翻譯中的互文性研究——以浮生六記翻譯為例
- 全省輔導(dǎo)員培訓(xùn)班專家講座課件
- 認(rèn)知負(fù)荷模式下漢英同聲傳譯中簡(jiǎn)化策略分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論