版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類(lèi)號(hào)UDC密級(jí)公開(kāi)務(wù)廬夕擎碩士研究生學(xué)位論文從認(rèn)知角度論政治演講翻譯中的譯者主體性申請(qǐng)人:學(xué)號(hào):培養(yǎng)單位:學(xué)科專(zhuān)業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:高麗娟2110883應(yīng)用外語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯)翻譯理論與實(shí)踐樂(lè)苓2013年3月黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractWiththesupportofthecognitivetheoryandunderthehelpofcorpusofpoliticalspeech,thispaperm
2、akesacomparativeanalysisofthetranslators’subjectivityinthetranslationprocessoftwotranslatorsandtheirtranslationstrategiesThetranslator’Ssubjectivityreferstothesubjectiveinitiativereflectedinthetranslationactivitybythetra
3、nslatoronthepreconditionthathemustrespectthetranslationobjectinordertealizethetranslationpurposeAtpresent,ourChinesescholarsresearchthetranslator’Ssubjectivitymainlyinthefieldofliterarytranslation,whilefewareinvolvedinth
4、enon—literarytranslationMeanwhile,thestudiesoftranslator’Ssubjectivityonpoliticalspeechtranslationareevenfewerinthefieldofnon1iterarytranslationTheresearchofthetranslator’SsubjectivityfromthepointofcognitionCangiveabette
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 政治演講翻譯中的譯者主體性分析.pdf
- 從譯者主體性角度論翻譯單位.pdf
- 從認(rèn)知心理的角度論譯者主體性.pdf
- 從譯者主體性角度看《詩(shī)經(jīng)》的翻譯.pdf
- 從譯者主體性角度看李清照詞的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從視域融合角度論譯者主體性
- 從目的論角度看廣告翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從譯者的主體性角度看《詩(shī)經(jīng)》英譯.pdf
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 從譯者主體性角度看查良錚的詩(shī)歌翻譯.pdf
- 從闡釋學(xué)角度看譯者的主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)角度論譯者的主體性.pdf
- 從翻譯規(guī)范理論角度看譯者主體性——兼論重譯.pdf
- 從譯者主體性的角度看古典漢詩(shī)的翻譯_40886.pdf
- 從譯者的主體性角度看張白樺及其文學(xué)翻譯
- 從譯者的主體性角度看汪榕培的詩(shī)歌翻譯.pdf
- 從翻譯本質(zhì)看譯者主體性.pdf
- 從闡釋學(xué)的角度看譯者的主體性.pdf
- 從譯者主體性看翻譯的忠實(shí)標(biāo)準(zhǔn).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論