版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、同聲傳譯是一項復(fù)雜的語言交際活動,要求譯員幾乎同時完成對源語的聽辨、記憶和產(chǎn)出。為了減輕大腦負(fù)擔(dān),保證譯文的準(zhǔn)確準(zhǔn)時,譯員一般要遵循“順句驅(qū)動”原則。由于同傳的“瞬間性”,譯員在遵循“順句驅(qū)動”原則時,要盡可能使用簡潔的詞匯和表達(dá)方式以縮短時間,有時通過轉(zhuǎn)換技巧可以實現(xiàn)這一目的。此外,英語和漢語分屬不同的語系,兩者差異很明顯,為了保證順譯,必須要對源語進行大量的轉(zhuǎn)換。
本報告關(guān)注的是學(xué)生譯員在漢英同傳訓(xùn)練中對轉(zhuǎn)換技巧的應(yīng)用情況
2、。材料選自 MTI系列教材《同聲傳譯》中的部分中文演講。筆者選取了五名MTI專業(yè)二年級學(xué)生的課堂訓(xùn)練錄音作為樣本,期望在順句驅(qū)動原則的指導(dǎo)下,對比分析錄音中轉(zhuǎn)換技巧的應(yīng)用情況,從而總結(jié)歸納出使用頻率高的轉(zhuǎn)換技巧以及其對譯語質(zhì)量的影響。
經(jīng)過對錄音的對比分析,筆者發(fā)現(xiàn):在漢英同傳中對一部分源語進行轉(zhuǎn)換,既能保證順譯,又能節(jié)省時間。筆者總結(jié)出了在順譯前提下漢英同傳中使用頻繁的四種轉(zhuǎn)換技巧,包括動詞的轉(zhuǎn)換(具體包括漢語中的動詞轉(zhuǎn)換成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順句驅(qū)動原則下英漢同傳斷句與銜接技巧研究.pdf
- 順句驅(qū)動原則下漢英同傳中漢語前置定語的處理技巧研究.pdf
- 精力分配模式下順句驅(qū)動原則在同傳中的運用.pdf
- 英--漢同聲傳譯順句驅(qū)動與非順句驅(qū)動下的口譯技巧的實證研究.pdf
- 吉爾精力分配模式下漢英同傳技巧的運用——針對順譯、意譯和概括的分析.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動策略應(yīng)用研究.pdf
- 從認(rèn)知負(fù)荷模式看順句驅(qū)動原則在英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 英漢、漢英同傳比較研究.pdf
- 同聲傳譯中順句驅(qū)動原則的研究.pdf
- 順句驅(qū)動原則在英漢同傳實踐中的應(yīng)用——以“馬云2015達(dá)沃斯經(jīng)濟論壇訪談”為例.pdf
- 順句驅(qū)動原則在電子產(chǎn)品發(fā)布會英漢同傳中的應(yīng)用.pdf
- 經(jīng)濟原則對避免漢英同傳錯誤的有效性.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動原則的應(yīng)用——以盧信朝2008年國際會議同傳為例.pdf
- 順句驅(qū)動原則在同傳實踐中的應(yīng)用——對世界侵權(quán)法學(xué)會第一屆學(xué)術(shù)研討會同傳實踐的分析.pdf
- 漢英有稿同傳和無稿同傳的質(zhì)量對比.pdf
- 省力原則視域下漢英交傳的簡化策略.pdf
- 有稿英漢同傳順句驅(qū)動——以2015亞洲競爭法研討會代表發(fā)言為例.pdf
- 順句驅(qū)動原則在同聲傳譯中的有效性.pdf
- 英漢同傳中順句驅(qū)動研究——以米歇爾奧巴馬的演講為例
- 順句驅(qū)動在漢英同傳中的應(yīng)用——“后經(jīng)濟危機時代的農(nóng)業(yè)發(fā)展”模擬會議口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論