版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、國(guó)內(nèi)圖書分類號(hào):H31學(xué)校代碼:10079國(guó)際圖書分類號(hào):821密級(jí):公開碩士學(xué)位論文英一漢同聲傳譯順句驅(qū)動(dòng)與非順句驅(qū)動(dòng)下的口譯技巧的實(shí)證研究碩士研究生:楊潔導(dǎo)師:趙玉閃申請(qǐng)學(xué)位:文學(xué)碩士學(xué)專科:文學(xué)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)所在學(xué)院:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院答辯日期:2014年3月授予學(xué)位單位:華北電力大學(xué)華北電力大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:此處所提交的碩士學(xué)位論文《英漢同聲傳譯順句驅(qū)動(dòng)與非順句驅(qū)動(dòng)下的口譯技巧的實(shí)證研究》,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,在
2、華北電力大學(xué)攻讀碩士學(xué)位期間獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。據(jù)本人所知,論文中除己注明部分外不包含他人己發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究工作做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式注明。本聲明的法律結(jié)果將完全由本人承擔(dān)。作者簽名:粕沛日期:歹oI々年;月26日華北電力大學(xué)碩士學(xué)位論文使用授權(quán)書《英一漢同聲傳譯順旬驅(qū)動(dòng)與非順句驅(qū)動(dòng)下的口譯技巧的實(shí)證研究》系本人在華北電力大學(xué)攻讀碩士學(xué)位期間在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的碩士學(xué)位論文。本論文的研
3、究成果歸華北電力大學(xué)所有,本論文的研究?jī)?nèi)容不得以其它單位的名義發(fā)表。本人完全了解華北電力大學(xué)關(guān)于保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版本,同意學(xué)校將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,允許論文被查閱和借閱,學(xué)校可以為存在館際合作關(guān)系的兄弟高校用戶提供文獻(xiàn)傳遞服務(wù)和交換服務(wù)。本人授權(quán)華北電力大學(xué),可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、可以公布論文的全部或部分內(nèi)容。本學(xué)位論文屬于(
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動(dòng).pdf
- 同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)原則的研究.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用.pdf
- 關(guān)于英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)策略的實(shí)證研究.pdf
- 基于最簡(jiǎn)方案的同聲傳譯順句驅(qū)動(dòng)處理技巧.pdf
- 同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的研究——基于Face the Nation的口譯實(shí)驗(yàn).pdf
- 基于同聲傳譯實(shí)踐的順句驅(qū)動(dòng)難點(diǎn)處理研究.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅(qū)動(dòng)策略和預(yù)測(cè)策略.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)原則在同聲傳譯中的有效性.pdf
- 論順句驅(qū)動(dòng)原則在英漢電視同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 會(huì)議口譯中的順句驅(qū)動(dòng).pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)在同聲傳譯中的應(yīng)用——以?shī)W巴馬勝選演講為例.pdf
- 淺議英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的難點(diǎn)——以《楊瀾訪談錄》為例.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)原則下漢英同傳轉(zhuǎn)換技巧研究.pdf
- 英漢句式結(jié)構(gòu)與法律口譯順句驅(qū)動(dòng)策略研究.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)原則下英漢同傳斷句與銜接技巧研究.pdf
- 順句驅(qū)動(dòng)在同聲傳譯中的應(yīng)用——2017年比爾蓋茨北京大學(xué)演講模擬同傳
- 英漢同聲傳譯中的順譯策略之實(shí)證研究.pdf
- 同聲傳譯順句驅(qū)動(dòng)原則下的預(yù)測(cè)與等待策略——以世界侵權(quán)法學(xué)會(huì)成立大會(huì)暨第一屆學(xué)術(shù)會(huì)議同聲傳譯實(shí)踐為例.pdf
- 論英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用——以拜登四川大學(xué)演講翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論