基于同聲傳譯實踐的順句驅(qū)動難點處理研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、同聲傳譯是一項難度極大的口譯活動,具有瞬時性和短期記憶高負荷性,決定了同聲傳譯中必須應用順句驅(qū)動。順句驅(qū)動作為同聲傳譯的最顯著原則,受到了極高的重視,已有大量研究證明其可行性和必要性。本文基于前人的研究成果以及自身實踐,分析了在同聲傳譯中實現(xiàn)順句驅(qū)動的主要難點及其應對策略。
  為了找出英漢同聲傳譯中實現(xiàn)這一原則的具體難點,本文選取了林超倫編寫的《實戰(zhàn)同傳》中的五篇英文發(fā)言,作為英漢同聲傳譯訓練材料。作者首先分析自身的譯文,找出實

2、現(xiàn)順句驅(qū)動的困難句子,對句子進行歸納總結(jié);然后對比分析作者的產(chǎn)出和林博士提供的參考譯文,并借鑒前人的成果,總結(jié)出英漢同聲傳譯中實現(xiàn)順句驅(qū)動的四大困難句型及其應對技巧。
  本文總結(jié)出,針對定語從句,應省略、重復先行詞或用代詞替代先行詞;針對被動語態(tài),應將謂語動詞轉(zhuǎn)化為名詞或形容詞;針對狀語從句,應重復先行詞或?qū)⒔樵~轉(zhuǎn)化為名詞;針對以“it”為形式主語的句子,應省略形式主語。
  本文介紹了實現(xiàn)順句驅(qū)動的重要技巧,也總結(jié)了這些

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論