關(guān)于英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)策略的實(shí)證研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩45頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、同聲傳譯學(xué)習(xí)是口譯學(xué)習(xí)的重要階段,作者在一年的同傳學(xué)習(xí)過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)同聲傳譯是一項(xiàng)高強(qiáng)度的腦力勞動(dòng),需要譯員高度集中注意力,緊跟說(shuō)話人節(jié)奏,以保證意思表達(dá)的準(zhǔn)確性和完整性。然而,想要在巨大的時(shí)間壓力之下達(dá)到順應(yīng)原文詞序,且譯文達(dá)到與原文意思一致,邏輯連貫,譯員需掌握特定技巧來(lái)降低翻譯難度。因此,本文旨在探討兩個(gè)同聲傳譯過(guò)程中常見(jiàn)而又不易解決的問(wèn)題:
   1)如何在講話者快速表達(dá)下既能聽(tīng)懂源語(yǔ)意思,同時(shí)又能緊跟說(shuō)話人速度?

2、   2)如何減少翻譯空白,從而最大程度上保持句子的完整性?
   本文理論依據(jù)來(lái)源于同聲傳譯中最基本的口譯原則與口譯技巧,即順句驅(qū)動(dòng)原則,這個(gè)原則可以幫助譯員在沒(méi)法聽(tīng)完整句話語(yǔ)的前提下應(yīng)付冗長(zhǎng)復(fù)雜的句子,并且在最短的時(shí)間里還原最多的信息。
   為真實(shí)可靠地反映出測(cè)試結(jié)果,本文實(shí)驗(yàn)研究以研究生二年級(jí)口譯專業(yè)的同學(xué)為測(cè)試對(duì)象。這些同學(xué)已經(jīng)通過(guò)了專業(yè)八級(jí)考試,并接受了一年系統(tǒng)的口譯訓(xùn)練,已經(jīng)掌握了基本的口譯技巧。實(shí)驗(yàn)材料

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論