已閱讀1頁,還剩103頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、銜接是語篇的重要語言特征之一,是話語分析或篇章語言學(xué)研究的核心。自從韓禮德和哈桑于1976年首次提出銜接理論,長期以來圍繞這一理論展開了許多研究,研究者們發(fā)現(xiàn)英漢語篇銜接方式存在著諸多差異。而隨著語篇翻譯研究的不斷深入,銜接理論對翻譯的指導(dǎo)作用也逐漸受到研究者們的重視。譯者對于源語和譯入語的銜接手段的認(rèn)識和把握,不僅會影響譯者對原文的理解,而且會影響生成譯文的質(zhì)量。無疑,銜接理論在科技翻譯中也起著重要的作用??萍加⒄Z語篇更多地使用顯性銜
2、接手段以便更清楚、更簡明地陳述事實、描繪客觀現(xiàn)象。在科技英語翻譯中,譯者必須正確運用銜接理論來理解原文,兼顧源語和目的語在銜接方面的差異,運用恰當(dāng)?shù)姆g策略來傳達(dá)原文的意義,創(chuàng)造出一個符合目的語使用規(guī)范的譯文。 前人對英漢語篇銜接手段的分析主要建立在以文學(xué)作品為研究對象的基礎(chǔ)上,但本文卻以銜接理論為指導(dǎo),分析科技語篇中的銜接手段,通過大量實例闡述英漢科技語篇中銜接的異同,并進(jìn)一步討論其異同產(chǎn)生的原因,最后探討總結(jié)科技英語翻譯中銜
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技英語翻譯
- 科技英語翻譯
- 《科技英語翻譯》
- 氣象科技英語翻譯
- 科技英語翻譯答案
- 氣候科技英語翻譯中的語序調(diào)整.pdf
- 語境在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- “雅”在科技英語翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 氣象科技英語翻譯
- 圖示理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 科技英語翻譯的省譯.pdf
- 科技英語翻譯課后題
- 科技英語翻譯的美學(xué)探究.pdf
- 科技英語翻譯 課后答案
- 語境與科技英語翻譯.pdf
- 科技英語翻譯項目報告.pdf
- Trados輔助翻譯軟件在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 科技英語翻譯技巧淺談科技英語的翻譯技巧和方法
- 圖式理論在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 靈感思維在科技英語翻譯中的應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論