《生為女人:作為經(jīng)驗與制度的母親身份》(第三章)翻譯項目報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇英譯中翻譯項目報告,原文節(jié)選自美國當(dāng)代著名女詩人艾德里安娜·里奇所著《生為女人——作為經(jīng)驗和制度的母親身份》一書中的第三章《父權(quán)王國》。《父權(quán)王國》這章不僅講述了社會歷史對母親身份的構(gòu)建,還從一名詩人、女性主義者、母親的視角對父權(quán)制度進(jìn)行了審視。
  隨著近年來世界人權(quán)、婦女解放運動的興起,女性主義在中國有了極大發(fā)展,并成為了影響經(jīng)濟制度和政治制度的一種意識形態(tài)。中國的女性渴望有更多政治權(quán)利,渴望去為人類尋求更好生活和更

2、合理的社會秩序而進(jìn)行不懈努力。女性主義相關(guān)文章的翻譯與研究不僅有助于進(jìn)一步推動中國女性運動的發(fā)展,還具有十分重要的現(xiàn)實意義。
  本翻譯報告主要包括以下四個方面:項目背景、任務(wù)描述、案例分析以及實踐結(jié)論。項目背景部分簡單地介紹了作者的背景信息,文章的主要內(nèi)容以及筆者選取《生為女人》作為翻譯實踐文本的原因。任務(wù)描述部分從譯前準(zhǔn)備、翻譯過程及譯后總結(jié)這三個方面進(jìn)行描述。案例分析以目的論為指導(dǎo),從詞匯、句法、語篇這三個方面分別展開分析,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論