口譯記憶障礙及其解決方案研究——基于“扎沃斯2014中國年”開幕式上的口譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國的國際化程度正不斷提高,這種趨勢(shì)必將帶來對(duì)口譯這種即時(shí)、高效的語言服務(wù)的巨大需求。而記憶是口譯過程中的關(guān)鍵步驟,對(duì)口譯的效果有決定性的影響。許多調(diào)查報(bào)告顯示口譯員在口譯過程中遇到最大的問題就是記憶,口譯員在翻譯的時(shí)候往往會(huì)遺漏很多信息,所以如果解決了口譯過程中的記憶問題,將大大提高譯員的口譯水平。本文旨在探討交傳中影響口譯記憶的因素,并期待更多有效的解決方案以幫助廣大譯員解決記憶負(fù)擔(dān)、提高口譯質(zhì)量。
  本文通過選取作者本人的

2、某次口譯實(shí)踐案例進(jìn)行研究,試圖找出口譯記憶中的障礙并尋求解決之道。2013年12月14日,塞浦路斯房地產(chǎn)龍頭企業(yè)扎沃斯集團(tuán)在中國大飯店舉行了“扎沃斯2014中國年”活動(dòng)。本次活動(dòng)由扎沃斯集團(tuán)駐中國代表處主辦,塞浦路斯共和國駐華大使及使館第一參贊參加了本次中國年活動(dòng)開幕式,規(guī)格較高,本文作者以自由譯員的身份應(yīng)邀為本次活動(dòng)擔(dān)任全程口譯。
  通過案例研究,本文指出了影響口譯記憶質(zhì)量的五個(gè)因素:譯者的身心健康狀況,口譯現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境,知識(shí)儲(chǔ)備

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論