版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本次翻譯實(shí)踐報(bào)告是以科普文本《世界著名橋梁》的英譯中翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ)撰寫的。文本內(nèi)容包括對(duì)懸索橋的整體介紹,以及對(duì)四大著名橋梁的具體介紹,具有科普類文本的普遍特點(diǎn),文本中出現(xiàn)了大量的工程技術(shù)類的專業(yè)術(shù)語(yǔ),以及多狀語(yǔ)、定語(yǔ)成分的長(zhǎng)句,代詞的使用也較多,給翻譯工作造成了一定的困難。而現(xiàn)有的翻譯研究缺少對(duì)橋梁建筑科普性文本中出現(xiàn)的此類問題的總結(jié),因此,此類翻譯實(shí)踐和翻譯實(shí)踐報(bào)告的撰寫具有一定的現(xiàn)實(shí)意義。
翻譯過程中主要遇到三大類問題:
2、一是技術(shù)層面的句子在理解和表達(dá)方面比較困難;二是定語(yǔ)從句、后置定語(yǔ)等成分較多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜;三是代詞在不同語(yǔ)境下的翻譯。
針對(duì)第一類問題,譯者主要借助各種平行文本和網(wǎng)絡(luò)資源幫助自己的理解和表達(dá)。針對(duì)定語(yǔ)成分多、信息量大的句子,譯者采取了信息整合、語(yǔ)序調(diào)整、分層敘述的方法。針對(duì)代詞的翻譯,譯者根據(jù)不同語(yǔ)境主要采取了補(bǔ)償性翻譯的策略。
通過撰寫本次翻譯實(shí)踐報(bào)告,譯者總結(jié)歸納了科普類文本中常見的技術(shù)類層面句子的翻譯、定語(yǔ)以及代
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《世界著名橋梁》翻譯實(shí)踐報(bào)告_12003.pdf
- 《無(wú)人世界》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 世界著名刀具
- 世界著名劇院
- 《東亞世界與古代日本》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《世界各地的貧困狀況》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 橋梁工程英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 世界著名導(dǎo)演匯總
- 關(guān)于《誰(shuí)將主宰世界》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《世界秩序》(第5章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《二十世紀(jì)的世界》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 世界著名森林景區(qū)
- 世界著名巧克力匯總
- 世界著名幽默演說精粹
- 世界著名酒店匯總
- 世界著名音樂家
- 世界著名廣告公司
- 《探秘狗的世界》(第10章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 世界著名服裝品牌
- 世界著名建筑物
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論