已閱讀1頁,還剩111頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本論文以日語版平板電腦說明書為原本,結合嚴復的“信達雅”學說,進行日譯中翻譯策略分析。
第一章引言部分對文本進行了詳細介紹。本論文使用的日文文本為聯(lián)想(Lenovo)公司生產(chǎn)的ThinkPad筆記本電腦說明書。主要是向用戶說明安全信息、操作注意信息及保修信息等,屬于科技文類型。
第二章總結闡述了科技文特點、翻譯標準及翻譯要點。
第三章理論與實例相結合,進行了應用分析。應用分析分為兩個部分,譯文對比分析和翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社交平臺帖文翻譯中的審美與翻譯策略——以旅游和民俗文本為例.pdf
- 科普說明類文本參考平行文本的翻譯策略——以Positive Dog Training翻譯實踐為例.pdf
- 平行文本在科技產(chǎn)品說明書英譯中的應用——以歐帝科技公司《觸摸屏中性說明書》為例.pdf
- 俄語長句的翻譯策略——以《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》漢譯文本為例.pdf
- 科技文本漢英翻譯實踐報告——以凱緯斯公司標書文本為例.pdf
- 兒童文學文本翻譯策略研究——以neighboursunknown一書翻譯任務為例
- 社交平臺帖文翻譯中的審美與翻譯策略——以旅游和民俗文本為例_1622.pdf
- 司法解釋文本的翻譯策略研究——以stolenassetrecovery一書翻譯任務為例
- 英語科技新聞翻譯實踐報告——以虛擬現(xiàn)實文本為例.pdf
- 產(chǎn)品說明書翻譯實踐報告——以汽車相關產(chǎn)品說明書漢英翻譯為例.pdf
- 兒童文學文本翻譯策略研究——以Neighbours Unknown一書翻譯任務為例_8206.pdf
- 在線機器翻譯系統(tǒng)質量對比研究——以產(chǎn)品說明書為例.pdf
- 兒童文學文本翻譯策略研究——以Neighbours Unknown一書翻譯任務為例_13772.pdf
- 目的論指導下科技文本英漢翻譯實踐報告——以石油加工文本為例.pdf
- 科技文漢譯中長句的翻譯技巧——以Social Risk Management翻譯實踐為例.pdf
- 說明書類文本翻譯實踐報告——以《新媒體綜合運營管理平臺白皮書》為翻譯實例.pdf
- 說明文體翻譯策略研究——以《瞬時營銷》為例.pdf
- 產(chǎn)品說明書翻譯實踐報告——以汽車相關產(chǎn)品說明書漢英翻譯為例_5582.pdf
- 目的論視角下安裝說明書的翻譯——以鍋爐安裝說明書翻譯為例.pdf
- 淺析俄漢公文語體的翻譯策略——以лубяика.сталиhимгбссср漢譯文本為例
評論
0/150
提交評論