版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、雙語平行語料庫在自然語言處理領(lǐng)域有很多重要應(yīng)用,它為統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯模型提供不可或缺的訓(xùn)練數(shù)據(jù),同時(shí)也是詞典編纂和跨語言信息檢索等應(yīng)用的重要基礎(chǔ)資源。但是大規(guī)模雙語平行語料庫的獲取并不容易,現(xiàn)有的平行語料庫在規(guī)模、時(shí)效性和領(lǐng)域的平衡性等方面還不能滿足處理真實(shí)文本的實(shí)際需要。隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及和飛速發(fā)展,越來越多的雙語網(wǎng)站被創(chuàng)建,越來越多的信息以多語言的形式發(fā)布,這就為雙語和多語語料庫的建設(shè)提供了很大的來源。一些研究者提出了基于Web的雙語或多
2、語平行語料庫自動(dòng)挖掘方法,為雙語或多語平行語料庫的自動(dòng)構(gòu)建提出了有效的解決途徑。本文致力于構(gòu)建一個(gè)基于Web的大規(guī)模雙語平行語料庫自動(dòng)獲取系統(tǒng)。取得主要成果有以下幾方面:
1.研究了雙語混合網(wǎng)頁的自動(dòng)發(fā)現(xiàn)和獲取
互聯(lián)網(wǎng)上的雙語平行資源主要分為兩類:一類是雙語資源分布于兩個(gè)網(wǎng)頁間,兩個(gè)網(wǎng)頁用不同語言描述內(nèi)容上是互譯的,我們稱之為雙語平行網(wǎng)頁;另一類是雙語資源位于同一網(wǎng)頁內(nèi),我們稱之為雙語混合網(wǎng)頁。以往的系統(tǒng)主要
3、是基于雙語平行網(wǎng)頁的,但是通過觀察,我們發(fā)現(xiàn)Web上存在大量的雙語混合網(wǎng)頁,而且雙語混合網(wǎng)頁上的雙語資源對(duì)照更為工整,翻譯質(zhì)量較高,是非常寶貴的雙語資源來源。
雙語平行網(wǎng)頁存在地址或結(jié)構(gòu)上的相似性,處理方法已經(jīng)很成熟,但這些方法并不適用于雙語混合網(wǎng)頁。候選雙語混合網(wǎng)頁分布通常不確定,缺乏一些常見的啟發(fā)信息,獲取更為困難。本文提出了一種基于嘗試下載策略的自動(dòng)發(fā)現(xiàn)雙語混合網(wǎng)頁的方法,運(yùn)用該方法獲取候選混合網(wǎng)站具有較高的正確率。
4、
2.研究了從雙語混合網(wǎng)頁中抽取平行句對(duì)的方法
從雙語混合網(wǎng)頁中抽取平行句對(duì)的主要任務(wù)可以分成三部分:網(wǎng)頁噪聲過濾、雙語混合網(wǎng)頁確認(rèn)和句子對(duì)齊。本文研究并實(shí)現(xiàn)了兩種網(wǎng)頁去噪聲方法:專用的基于模板的方法和通用的基于Html標(biāo)簽樹的方法。對(duì)于雙語混合網(wǎng)頁的確認(rèn)本文分兩步實(shí)驗(yàn),分別是基于雙語字符數(shù)的粗判別和基于詞典的細(xì)判別。最后,本文采用基于混合信息的句子對(duì)齊方法將篇章級(jí)的雙語平行文本轉(zhuǎn)化成雙語平行句對(duì)。本文解決了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于英漢平行語料庫的機(jī)器翻譯知識(shí)獲取研究.pdf
- 基于Web的中越雙語平行語料自動(dòng)獲取技術(shù)研究.pdf
- 英漢平行語料庫句子級(jí)對(duì)齊研究及其在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中語料選擇方法研究
- 基于互聯(lián)網(wǎng)的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯平行句對(duì)獲取.pdf
- 面向統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的雙語語料質(zhì)量評(píng)價(jià)技術(shù)研究.pdf
- 基于對(duì)齊技術(shù)的搭配獲取及其在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用研究.pdf
- 依存文法在漢英統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 面向特定領(lǐng)域機(jī)器翻譯的平行語料構(gòu)建方法的研究.pdf
- 基于三語平行語料的語義向量的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的模板自動(dòng)獲取技術(shù)研究.pdf
- 云翻譯平臺(tái)下基于海量語料的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯方法研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯綜述
- 基于統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的視頻描述自動(dòng)生成.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯綜述
- 面向統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的語料處理與評(píng)價(jià)技術(shù)研究.pdf
- 面向維漢機(jī)器翻譯的平行語料庫的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于統(tǒng)計(jì)的機(jī)器翻譯研究及應(yīng)用.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中解碼算法的研究.pdf
- 漢英-英漢平行翻譯語料庫的設(shè)計(jì)及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論