版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、AContrastiVeStudyonSpatialWordsinEn91ishaIldChinese:TheCasesofsJ7z口咒g灰f口inChineseandtheEnglishCounte印artsADissertationSubmittedtotheGraduateSch001ofHenanNomalUniversi夠inPartialFulfillmentoftheRequirementsformeDegreeofMas
2、terofArtsBy三i“m以ov以,zSuperVisor:ProfSunHaiyanMay,2015摘要空間概念,包括空間關(guān)系和空間范疇,是人類社會(huì)客觀世界中的眾多范疇之一,在對(duì)這個(gè)世界的認(rèn)知過程當(dāng)中扮演著非同尋常的角色。眾所周知,人類的思想發(fā)展史就是對(duì)這個(gè)世界進(jìn)行不斷地認(rèn)知的過程,其中一個(gè)至關(guān)重要的認(rèn)知方式就是,歷經(jīng)千百年的文化碰撞和交融,人們?cè)缫蚜?xí)慣將屬于空間范疇的關(guān)系或事物反映到非空間范疇之中,從而對(duì)各種抽象的非空問范疇和關(guān)
3、系進(jìn)行把握與理解。這種逐漸形成的認(rèn)知方式就是本研究所涉及到的隱喻化認(rèn)知方式。近幾十年來,計(jì)算機(jī)的普及加快了語料庫語言學(xué)的飛速發(fā)展,為研究語言學(xué)提供了嶄新的思路。它從宏觀角度出發(fā),以真實(shí)的言語數(shù)據(jù)為研究目標(biāo),對(duì)大量語言現(xiàn)象進(jìn)行分析,從中剖析語言使用規(guī)律;同時(shí)采用概率方法,根據(jù)實(shí)際生活中語言現(xiàn)象的出現(xiàn)概率進(jìn)行語法、詞匯、語篇等方面的分析。本研究基于該研究方法,在認(rèn)知語義學(xué)的理論框架下,嘗試對(duì)漢語中最基本的空問詞“上、下”及英語對(duì)應(yīng)詞匯“ab
4、ove,oV%on,up”、‘‘underdown,below”,分別從數(shù)量、狀態(tài)、時(shí)間、范圍和社會(huì)關(guān)系五個(gè)方面進(jìn)行認(rèn)知對(duì)比。研究發(fā)現(xiàn):在空間詞的認(rèn)知方面,英語和漢語既存在著相似性,同時(shí)也存在很大差別。由于語言觀和世界觀、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣及認(rèn)知取向等因素的影響,中西方文化存在著巨大差異,這也是英語和漢語空間方位詞呈現(xiàn)多對(duì)一現(xiàn)象的原因之一。首先,英語和漢語在表達(dá)數(shù)量概念時(shí),其意義基本上是對(duì)應(yīng)的,即取決于“上”或“下”的物理反應(yīng)。第二,“
5、上、下”在漢語中表示狀態(tài)時(shí)以相同的身體體驗(yàn)為基礎(chǔ),而英語中的對(duì)應(yīng)詞匯在表示這一概念時(shí)更有創(chuàng)造性。第三,與“上、下”所對(duì)應(yīng)的英語方位詞在表示時(shí)間時(shí)表達(dá)方式相對(duì)匱乏,而在漢語中則具有對(duì)稱性。第四,表達(dá)范圍時(shí),漢語傾向于使用“上、下”,而非“里、外”,英語則注重“有無接觸”,相比漢語,更加精確。最后,在表達(dá)社會(huì)地位概念時(shí),英語詞匯暗含比較的意思,漢語只能用“高、低”來表示比較,不能只用“上、下”。本研究有助于我們理解隱喻認(rèn)知與語言思維、民族心
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢情態(tài)隱喻對(duì)比——以圍城為例
- 雙音節(jié)漢越詞與對(duì)應(yīng)漢語詞對(duì)比研究——以《越南語教程》為例.pdf
- 漢語“對(duì)象”類介詞與相應(yīng)英語詞語對(duì)比及習(xí)得研究——以“對(duì)”、“對(duì)于”、“關(guān)于”、“至于”為例.pdf
- 英法詞匯對(duì)比研究——以英語專業(yè)四級(jí)詞匯及對(duì)應(yīng)法語詞匯為例.pdf
- 漢語方位詞與英語空間介詞的認(rèn)知對(duì)比研究——以“上”“里”和“at”“on“”in”為例.pdf
- 雙音節(jié)漢越詞與對(duì)應(yīng)漢語詞對(duì)比研究——以《越南語教程》為例_1402.pdf
- 象似性視角下英漢語篇對(duì)比研究-以《京華煙云》為例.pdf
- 英漢詞語文化語義對(duì)比研究.pdf
- 英漢溫覺詞語義引申對(duì)比研究.pdf
- 英漢情態(tài)隱喻對(duì)比——以《圍城》為例_12796.pdf
- 漢語—維吾爾語詞語重疊的對(duì)比研究——以《子夜》漢維文本的對(duì)比為例.pdf
- 英漢主述位結(jié)構(gòu)對(duì)比分析——以英漢商務(wù)信函為例.pdf
- 英漢及物系統(tǒng)對(duì)比及其翻譯策略——以愛麗斯漫游仙境為例
- 英漢近義詞語義韻對(duì)比研究.pdf
- 英漢文化詞語對(duì)比.pdf
- 英漢顏色隱喻認(rèn)知對(duì)比研究——以“紅”和“Red”為例.pdf
- 漢語詞綴“化”與其英語對(duì)應(yīng)項(xiàng)之對(duì)比與互譯研究.pdf
- 英漢致使移動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比研究——基于英語置放動(dòng)詞及其漢語對(duì)應(yīng)詞的案例分析.pdf
- 漢語讓步連詞及其英語對(duì)應(yīng)形式對(duì)比研究.pdf
- 英漢致使動(dòng)詞語義特征對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論