已閱讀1頁(yè),還剩69頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、碩士學(xué)位論文(專業(yè)學(xué)位)功能主義視角下的口譯策略功能主義視角下的口譯策略————以希拉里“亞洲協(xié)會(huì)”演講為例以希拉里“亞洲協(xié)會(huì)”演講為例InterpretingStrategiesfromtheFunctionalistPerspective—TheCaseofRemarksbyHillaryClintonattheAsiaSociety研究生姓名曹淼指導(dǎo)教師姓名孟祥春專業(yè)名稱翻譯碩士研究方向口譯所在院部外國(guó)語(yǔ)學(xué)院Interpretin
2、gStrategiesfromtheFunctionalistPerspective:TheCaseofRemarksbyHillaryClintonattheAsiaSocietyByCaoMiaoUndertheSupervisionofAssociateProfessMengXiangchunSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsftheDegreeofMasterofTran
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 希拉里演講口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論視角下政策演說的交替?zhèn)髯g策略研究——以希拉里2016國(guó)會(huì)外交演說為例.pdf
- 目的論視角下演講口譯中譯員之角色研究——以“橋梁”系列演講口譯為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的口譯策略——以2012年美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選辯論為例.pdf
- 漢英口譯中的無(wú)主句翻譯——以中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人博鰲亞洲論壇演講為例.pdf
- 消費(fèi)主義視角下的中國(guó)足球媒介形象研究——以亞洲杯賽事為例.pdf
- 2016年希拉里演講模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 消費(fèi)主義視角下的中國(guó)足球媒介形象研究——以亞洲杯賽事為例
- 淺析公共演講中的口譯策略——以馬云哥倫比亞大學(xué)演講為例.pdf
- 淺析現(xiàn)場(chǎng)漢英口譯策略——以王健林在哈佛大學(xué)演講為例.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下漢英隱喻口譯策略.pdf
- 以戲劇為源域的功能主義視角下隱喻翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)理論視角下的口譯策略——以《2015年達(dá)沃斯論壇的開幕式致辭》為例.pdf
- 口譯中停頓的成因及應(yīng)對(duì)策略——以中英政要學(xué)者演講為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的演講口譯研究.pdf
- 吉爾口譯理解公式視角下的交替口譯實(shí)踐研究——以第四屆京交會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 圖式理論視角下英漢交傳中的聽譯障礙與策略——以Reith演講為例.pdf
- 希拉里克林頓競(jìng)選總統(tǒng)首次演講模擬口譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能主義視角下情景喜劇翻譯的受眾分析與策略選擇——以破產(chǎn)姐妹為例
- 順應(yīng)理論視角下的口譯策略——以《2015年達(dá)沃斯論壇的開幕式致辭》為例_9218.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論