版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、漢英口譯的難點(diǎn)在于如何正確理解發(fā)言人的意思,如何用準(zhǔn)確的目的語傳遞發(fā)言人的意思。作者全程觀摩了于2014年11月舉行的湖南省首屆研究生英語翻譯比賽,發(fā)現(xiàn)在對(duì)話口譯環(huán)節(jié),許多選手由于使用了中式英語表達(dá),沒能以規(guī)范的英語準(zhǔn)確地傳遞發(fā)言人的含義,使交際的效果受到了影響。本次比賽的參賽選手來自于湖南省各大高校,其水平代表了湖南省口譯方向?qū)W生的上等水平。由這些選手的表現(xiàn)可以看出,中式英語的確是困擾著口譯方向?qū)W生的一大難題,應(yīng)當(dāng)引起我們的重視。
2、r> 本文從對(duì)比分析理論與釋意理論入手,以湖南省研究生翻譯比賽為語料,探究漢英口譯中的中式英語的應(yīng)對(duì)策略。文章主要分為以下幾個(gè)部分:第一章是引言部分,主要介紹研究的背景與意義:由于中式英語影響到聽眾對(duì)于原文的理解,減少中式英語表達(dá)可以提高譯文質(zhì)量,促進(jìn)交際目的的實(shí)現(xiàn);第二章是文獻(xiàn)綜述,主要介紹了以往有關(guān)中式英語的研究及其貢獻(xiàn),但其不足之處在于沒有結(jié)合理論提出應(yīng)對(duì)減少中式英語的具體策略;第三章主要介紹了處理中式英語問題的理論基礎(chǔ):對(duì)比分
3、析理論與釋意理論;第四章主要介紹了本文的選材過程與數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)與分類;第五章是本文的核心部分,結(jié)合實(shí)例分析了口譯比賽中出現(xiàn)得最多的四類中式英語表達(dá):動(dòng)詞錯(cuò)誤,邏輯關(guān)系錯(cuò)誤,字面翻譯和重復(fù),并分類給出了其應(yīng)對(duì)策略;最后第六章是結(jié)論部分,對(duì)本文的成果與不足之處進(jìn)行了總結(jié)。
本文認(rèn)為,將英漢語言對(duì)比和釋意相結(jié)合,可以有效地減少口譯中的中式英語。因?yàn)檫M(jìn)行語言間的對(duì)比,可以讓我們意識(shí)到英語表達(dá)方式的特點(diǎn),在表達(dá)時(shí)運(yùn)用更加規(guī)范的語言形式;而
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 江西首屆英語翻譯大賽
- 漢英翻譯中的中式英語現(xiàn)象研究.pdf
- 從中式思維模式探究漢英口譯中的中式英語.pdf
- 談導(dǎo)游口譯中漢化英語翻譯策略.pdf
- 漢英翻譯中中式英語的起因分析.pdf
- 學(xué)分互換研究——以湖南省高校為例.pdf
- 多視角研究生英語翻譯
- 新時(shí)期高校研究生黨建工作的現(xiàn)狀及對(duì)策研究——以湖南省部分高校為例.pdf
- 33190.以學(xué)術(shù)英語為導(dǎo)向的碩士研究生英語課程研究——以江西省高校為例
- 公司新聞稿漢英翻譯中的“中式英語”問題——以豪爵公司新聞翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的中式英語應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語的應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英翻譯中中式英語現(xiàn)象及分析.pdf
- 學(xué)生譯員的“中式英語”及應(yīng)對(duì)策略——以課堂口譯實(shí)踐分析為例
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語研究.pdf
- 76427.高中英語翻譯教學(xué)中中式英語現(xiàn)象的研究——以開封市第十中學(xué)為例
- 論漢英翻譯中的“中式英語”及翻譯對(duì)策——以家庭教育材料的英譯為例.pdf
- 科技英語翻譯中復(fù)雜句的處理-以《礦物收藏》英譯漢為例.pdf
- 高校青年教師信仰問題研究——以湖南省高校為例.pdf
- 淺析中式英語對(duì)漢英翻譯的干擾.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論