已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、導(dǎo)游口譯中,漢化英語的翻譯質(zhì)量關(guān)乎中國的國際形象。然而,相關(guān)研究的匱乏卻無法滿足文化交流的需要。本論文立足于導(dǎo)游口譯實踐,研究如何運用適當(dāng)?shù)牟呗裕磿r、準(zhǔn)確、靈活地翻譯漢化英語。論文首先概述了導(dǎo)游口譯及其特點,然后對漢化英語做了定義與分類,匯集英語導(dǎo)游口譯中漢化的表達(dá)方式,揭示了漢化英語的重要影響。繼而結(jié)合筆者的個人導(dǎo)游體驗,通過大量原創(chuàng)案例系統(tǒng)分析了口譯方法的利與弊,總結(jié)出漢化英語的六種翻譯策略,即音譯策略、直譯策略、音譯加直譯策略、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從交際理論看英語導(dǎo)游口譯中的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 談商務(wù)英語翻譯中的文化差異
- 論導(dǎo)游口譯中克服跨文化交際障礙的翻譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論下漢英導(dǎo)游口譯中的誤譯和策略.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中補(bǔ)償策略的應(yīng)用——張氏帥府導(dǎo)游口譯實踐報告.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中修復(fù)策略的應(yīng)用——沈陽故宮導(dǎo)游口譯實踐報告_10150.pdf
- 跨文化英語翻譯策略研究
- 從語篇角度談大學(xué)英語翻譯教學(xué)
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 全國商務(wù)英語翻譯考試ettbl口譯培訓(xùn)大綱
- 從跨文化角度談旅游資料英語翻譯.pdf
- 談中醫(yī)藥英語翻譯的難點與對策.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 英語翻譯.pdf
- 旅游英語翻譯的特點及策略
評論
0/150
提交評論