版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺談國(guó)際貿(mào)易中的商務(wù)英語翻譯策略摘要:隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,國(guó)家之間的經(jīng)濟(jì)和文化交流越來越頻繁,國(guó)際貿(mào)易得到了飛速發(fā)展。而受到語言溝通問題的影響,商務(wù)英語的翻譯工作成為國(guó)際貿(mào)易中不可或缺的重要組成部分,也是企業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力的有利保證,直接關(guān)系著企業(yè)在國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中的地位。本文通過對(duì)商務(wù)英語自身特點(diǎn)的分析,闡述了國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯的重要性,并對(duì)其發(fā)展策略進(jìn)行了分析和研究。關(guān)鍵詞:國(guó)際貿(mào)易商務(wù)英語翻譯隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì)也
2、越來越明顯,更多的企業(yè)不再滿足于國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng),而開始走向國(guó)際市場(chǎng),參與國(guó)際貿(mào)易,而由于語言溝通問題的影響,商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的應(yīng)用也受到了越來越多的重視。在國(guó)際貿(mào)易的商務(wù)英語翻譯中,要以文化差異為視角,對(duì)翻譯的原則和方法進(jìn)行分析,同時(shí)采取相應(yīng)的對(duì)策,努力做好商務(wù)英語的翻譯工作,確保國(guó)際貿(mào)易的順利進(jìn)行。一、商務(wù)英語翻譯的特點(diǎn)商務(wù)英語與普通的日常英語都具備英語的語言學(xué)特征,但是由于其自身應(yīng)用環(huán)境的限制,商務(wù)英語又是商務(wù)知識(shí)和普通英語
3、的綜合體。相對(duì)于普通英語而言,商務(wù)英語更加復(fù)雜,語言和詞匯更加專業(yè)化。在當(dāng)前的國(guó)際貿(mào)易中,商務(wù)英語的作用是十分巨大的,由于國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)的激烈性,如果在翻譯過程中出現(xiàn)失誤,也許就會(huì)給貿(mào)易雙方或其中一方帶來異而產(chǎn)生的詞匯差異問題,許多英語文化中特有的詞匯,在漢語文化中無法找到對(duì)應(yīng)的概念,也就使得翻譯出現(xiàn)問題。同時(shí),詞匯的差異還表現(xiàn)在雙方對(duì)于同一詞匯的不同認(rèn)識(shí),例如,漢語文化中,龍是權(quán)利、高貴、吉祥的象征,但是在英語文化中,龍卻是代表邪惡與恐怖的
4、怪物。這樣的差異下,商務(wù)英語在翻譯中難免遇到各種詞匯差異造成的意義偏差。2.句式差異。在英語文化中,側(cè)重于抽象邏輯和邏輯分析,而漢文化則重視形象思維,思維模式和價(jià)值觀念的差異,使得英語與漢語的句式結(jié)構(gòu)存在較大的不同。相比較之下,英語句式的邏輯性較強(qiáng),語句的核心在于形式,注重結(jié)構(gòu)的完整性,注重客觀敘述,在商務(wù)英語中多為被動(dòng)句式。而漢語句式強(qiáng)調(diào)悟性和意會(huì),重視句子信息的完整性,其核心在于意思,并不是十分重視語法,且常用人稱表達(dá)法,對(duì)動(dòng)作和行
5、為的主體進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。3.語言習(xí)慣差異。一個(gè)民族的語言習(xí)慣是長(zhǎng)期文化積累的產(chǎn)物,與其他民族是各不相同的。因此,在商務(wù)活動(dòng)中,貿(mào)易雙方在語言行為的表達(dá)方式上存在差異性。例如,在受到贊美時(shí),英語文化中通常會(huì)用“thankyou”來表示感謝,而漢語文化中則會(huì)使用“過獎(jiǎng)”等表示謙遜。三、商務(wù)英語翻譯策略在對(duì)商務(wù)英語進(jìn)行翻譯時(shí),必須充分了解貿(mào)易雙方的文化差異,對(duì)語言進(jìn)行合理組織,盡量以簡(jiǎn)潔、精煉、禮貌的語言,將原文表達(dá)的內(nèi)容和信息詳細(xì)、完整、準(zhǔn)確的表
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談國(guó)際貿(mào)易中的商務(wù)英語翻譯策略
- 淺談商務(wù)英語翻譯
- 提高國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語談判技能
- 淺論商務(wù)英語在國(guó)際貿(mào)易中的應(yīng)用
- 淺析商務(wù)英語在國(guó)際貿(mào)易中的應(yīng)用
- 商務(wù)英語專業(yè)——淺談商務(wù)英語翻譯中的直譯與意譯
- 淺談商務(wù)英語翻譯的幾個(gè)特點(diǎn)
- 淺談商務(wù)英語翻譯中的跨文化交際
- 畢業(yè)論文淺談如何提高國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語談判技巧
- 商務(wù)英語翻譯
- 商務(wù)英語畢業(yè)論文--淺談國(guó)際貿(mào)易結(jié)算方式的選擇
- 試論國(guó)際商務(wù)英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn).pdf
- 淺談商務(wù)英語的翻譯策略
- 國(guó)際商務(wù)英語話語研究以及對(duì)國(guó)際商務(wù)英語翻譯的啟示.pdf
- 商務(wù)英語翻譯在貿(mào)易實(shí)務(wù)中的存在問題及應(yīng)對(duì)策略
- 商務(wù)英語翻譯在貿(mào)易實(shí)務(wù)中的存在問題及應(yīng)對(duì)策略
- 自考商務(wù)英語翻譯
- 商務(wù)英語翻譯教案
- 畢業(yè)論文淺談商務(wù)英語對(duì)國(guó)際貿(mào)易的促進(jìn)作用
- 關(guān)于商務(wù)英語翻譯技巧及策略探討
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論