版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、復旦大學碩士學位論文社會文化視角下的譯者角色的再思考姓名:俞品申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:何剛強20030501ABSTRACTTranslation,asoneofthemostimportantsocialactivities,hasappearedsincethebeginningofhumancivilization,whiletranslationstudies,asanacademicdisciplinei
2、nitsownright,isonlyastoryofthelastthreedecadesThedisparitybetweentheselfevidentsignificanceoftranslationinthehumanhistoryandtheinsufficientattentiontotranslationstudiesresultsfromthedeeplyrootedbiastowardstranslationandt
3、hetranslatorInWesterntraditionwheretheoriginalandtheauthorareheldasthetimelessstandard,translationisregardedasthereproduction,pureandsimple,oftheoriginalinthetargetlanguageAsforthetranslator’Srole,heisviewedasaajuncttoth
4、eauthorandtheoriginalForexample,JohnDrydencomparesthetranslatortO“portraitpainter”andGeorgeSteinerrelatesthetranslatorto“shadowypresence”,Bothimagessuggestthatthetranslatorisonlyapassiveexistence,whoseultimatefunctionist
5、OleadreaderstotheoriginalChinesecultureischaracterizedbyitshomogeneity,ClassicalChinesef文言文)dominatedtheChinesewritingsforthousandsofyearsfromthePreQinPeriodtotheearlytwentiethcenturyWhenevertheforeigncultureswereimposed
6、intoChinatheyweredestinedtobeacculturatedAsfaraSthetranslationisconcemedChinesetraditionisbasicallytargetorientedFromDao’an’S“五失本三不易“toFuLei’s“神似論”,toQianZhongshu’S“化境論”,theChinesetranslationdisciplinesalwaysguidetransla
7、torstonaturalizetheoriginaltothenOtIllSofthetargetcultureSincetranslationremainedamarginalactivityinChinesehistorythetranslator’SroleWasrathervagueOneevidenceisthatbeforethelateQingDynastyalmostnoChineseofficials,intelle
8、ctuals,literatiknewforeignlanguagesThoughChinaandtheWesthavedifferenttranslationtraditions,theybothtendtoneglecttheinitiativeandactiverolethetranslationandthetranslatorplayinthedevelopmentofthenationalculturesSincethemid
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 譯者處理譯文語篇時的社會文化視角.pdf
- 社會文化視角下的中國英語研究.pdf
- 多元文化視角下的教師角色轉(zhuǎn)換思考.pdf
- 社會文化視角下的二語中介與手勢.pdf
- 譯本——譯者在社會文化制約下操縱的產(chǎn)物.pdf
- 社會文化視角下英語顯、隱性學習研究.pdf
- 今村昌平電影的社會文化思考.pdf
- 中國和諧社會文化觀下的會計新視角
- 38046.社會文化視角下的英語課堂互動
- 社會文化視角下大學英語教師對口語教學的認知.pdf
- 社會文化對譯者的規(guī)約——許淵沖個案研究
- 社會文化視角下我國輪滑運動的發(fā)展變化特點研究.pdf
- 社會文化學視角下湘西地區(qū)民俗體育的發(fā)展研究
- 社會文化心理視野下的學術(shù)依附行為.pdf
- 圖畫日報視野下的清末社會文化研究
- 教師中介與文化學習——社會文化理論視角下的微觀過程研究.pdf
- 11313.社會文化視角下高校英語教師研究活動探究
- 和諧翻譯理論視角下譯者角色與地位的新闡釋.pdf
- 社會文化視角下的現(xiàn)代漢語英源方言外來詞.pdf
- 社會文化理論視角下商務英語寫作中介作用的實證研究.pdf
評論
0/150
提交評論