譯本——譯者在社會(huì)文化制約下操縱的產(chǎn)物.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文是從文化視角對(duì)文學(xué)翻譯進(jìn)行的初步研究。本文旨在強(qiáng)調(diào)文學(xué)翻譯研究可以采用描述的研究方法,把個(gè)別的翻譯現(xiàn)象與一系列制約翻譯活動(dòng)的社會(huì)文化因素聯(lián)系起來(lái)進(jìn)行研究,從而對(duì)翻譯獲得深刻的理解。
  本文首先對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論進(jìn)行了回顧,指出傳統(tǒng)翻譯理論存在的幾個(gè)缺陷以及這幾個(gè)缺陷何以妨礙翻譯研究深入的原因。本文進(jìn)而提出采用描述性的研究方法,首先描述翻譯的本來(lái)面目,然后分析翻譯和特定文化語(yǔ)境中某些社會(huì)文化因素之間的相互關(guān)系,諸如譯本的預(yù)期功能,

2、翻譯詩(shī)學(xué),權(quán)力和意識(shí)形態(tài)。本文進(jìn)一步提出社會(huì)文化因素釋放種種制約力量,將譯者拉向不同的方向。譯者,作為翻譯活動(dòng)的操縱者,對(duì)這些制約力量做出權(quán)衡,然后通過(guò)采取各種操縱手段對(duì)這些制約力量做出不同程度的順應(yīng),并在它們之間達(dá)到一種平衡。本文將審視每一種社會(huì)文化因素如何制約譯者的操縱并證明譯本是譯者在社會(huì)文化因素制約下操縱的產(chǎn)物。
  結(jié)論指出再不能孤立地研究翻譯現(xiàn)象,而應(yīng)將其放在一定的社會(huì)文化背景中。在對(duì)其進(jìn)行解釋時(shí),應(yīng)考慮到相關(guān)的社會(huì)文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論