2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在2012年11月召開(kāi)的十八大的開(kāi)幕式上,電視畫(huà)面右下角的手語(yǔ)翻譯讓全國(guó)2000萬(wàn)聽(tīng)障人士同步“聽(tīng)到”了這次重要講話。這是全國(guó)黨代會(huì)首次啟用手語(yǔ)直播,體現(xiàn)了對(duì)聽(tīng)障人士的尊重和重視。手語(yǔ)翻譯是一個(gè)新興的職業(yè)。2007年,在國(guó)家勞動(dòng)和社會(huì)保障部公布的十大新興職業(yè)中,手語(yǔ)翻譯員位列其中,標(biāo)志著我國(guó)手語(yǔ)翻譯職業(yè)化正式啟動(dòng)。在手語(yǔ)翻譯職業(yè)化前,手語(yǔ)翻譯工作由各級(jí)聾人協(xié)會(huì)、各級(jí)殘障人組織、聾人企事業(yè)單位的工作人員兼職擔(dān)任,也有一部分是聾人學(xué)校的教師

2、承擔(dān)。隨著手語(yǔ)翻譯的職業(yè)化,對(duì)其研究也進(jìn)一步加深。查閱文獻(xiàn)發(fā)現(xiàn),前人對(duì)手語(yǔ)譯員的研究主要都是從手語(yǔ)譯員的角色、社會(huì)作用以及未來(lái)的發(fā)展空間等角度進(jìn)行。手語(yǔ)譯員的翻譯工作為聽(tīng)障人士和健聽(tīng)人士的順利溝通和充分交流具有重要意義,隨著我國(guó)政府為聾啞人提供的社會(huì)服務(wù)工作增多,手語(yǔ)譯員的工作壓力導(dǎo)致其精神緊張和身體勞累所出現(xiàn)的疲勞問(wèn)題日益嚴(yán)重。
  本文根據(jù)工業(yè)工程基本理論中疲勞研究的學(xué)術(shù)思想,從手語(yǔ)譯員的作業(yè)中人的特性對(duì)手語(yǔ)譯員的疲勞問(wèn)題進(jìn)行

3、分析,從源頭上尋找引起手語(yǔ)譯員疲勞的諸多因素,并進(jìn)行分析和設(shè)計(jì),提出延緩疲勞的構(gòu)想,從而改善手語(yǔ)譯員的職業(yè)環(huán)境和身體狀況,提高工作效率。
  基于手語(yǔ)譯員特殊的服務(wù)對(duì)象和作業(yè)環(huán)境,有必要對(duì)其職業(yè)環(huán)境、心理壓力和行為進(jìn)行分析,提出相應(yīng)的辦法來(lái)緩解其疲勞癥狀。全文共分為4個(gè)部分:緒論、理論綜述、手語(yǔ)譯員的疲勞因素分析以及延緩疲勞到來(lái)的構(gòu)想。論文采用文獻(xiàn)研讀、實(shí)地觀察和邏輯分析的方法對(duì)手語(yǔ)譯員作業(yè)中的一系列行為進(jìn)行研究,運(yùn)用工效學(xué)、生理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論