版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國加速融入全球化經(jīng)濟,中國對外開放的深度與廣度都得到了極大的提高。中餐菜單翻譯也不例外。北京奧運會前夕,北京市政府專門出臺了《中文菜單英文譯法》,旨在解決菜單翻譯中長期存在的問題,即譯名的不統(tǒng)一與不規(guī)范,進而為各國運動員和游客在中國就餐提供便利。對于《中文菜單英文譯法》研究角度各異,但是很少有人從接受理論這個角度研究它的翻譯策略和翻譯方法。本研究主要通過對中文菜單翻譯在讀者中的接受度的研究,探討了《中文菜單英文譯法》翻譯中所采用的
2、翻譯策略和方法,進而分析了菜單翻譯中應(yīng)注意的普遍性原則。
本研究共分為六章。第一章為引言,主要簡述本研究的研究背景,意義及論文整體框架。第二章為文獻綜述,主要回顧了國內(nèi)外菜單及其翻譯理論的狀況和一些學(xué)者對菜單翻譯及《中文菜單英文譯法》的研究。第三章為理論框架,首先簡要介紹了接受理論的發(fā)展歷程,然后就接受理論中的兩個重要術(shù)語進行了陳述。第四章為研究設(shè)計,包括研究問題,研究客體及研究方法。第五章為本文的具體研究過程,本研究從一個新
3、的理論視角即接受理論出發(fā),較為詳細地分析了《中文菜單英文譯法》中的翻譯策略和翻譯方法,對中文菜單翻譯中所采用的策略和方法做出了全面解析。第六章為本研究的結(jié)論。
本文以數(shù)據(jù)分析為依據(jù),以接受理論為理論根據(jù),通過對《中文菜單英文譯法》的分析,探究了接受理論與菜單翻譯實踐的關(guān)聯(lián)關(guān)系。為了得到較為客觀、準(zhǔn)確的研究數(shù)據(jù),本研究設(shè)計了針對中文菜單英譯文本接受度的調(diào)查問卷,通過對問卷有效數(shù)據(jù)的統(tǒng)計、譯者對譯文的語言理解過程以及不同讀者對同一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論視角看菜單翻譯——基于《中文菜單英文譯法》的分析.pdf
- 中文菜單英文譯法
- 中文菜單英文譯法1
- 中文菜單英文譯法 牛肉類
- 從接受理論的視角看商標(biāo)中文化負載詞的翻譯.pdf
- 從變譯理論透析中餐菜單的英譯
- 論中文菜單的英譯:功能翻譯途徑.pdf
- ekko軟件菜單中文
- 北京餐飲業(yè)菜單英文譯法
- 從生態(tài)翻譯學(xué)視角看中文牌匾的翻譯原則.pdf
- 接受理論視角下的文學(xué)翻譯中文化缺省研究_23624.pdf
- 最強英文菜單翻譯
- ae自帶特效菜單中文詳解
- 火鍋菜單的英文翻譯
- 從功能翻譯理論角度看中文旅游文本的英譯.pdf
- 從接受理論視角下看華茲華斯詩歌的翻譯研究
- 北京市餐飲業(yè)菜單英文譯法12207655
- 中餐菜單的英譯翻譯策略
- 接受理論視角下的廣告翻譯.pdf
- 英文菜單
評論
0/150
提交評論