版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文的目的是研究從功能翻譯理論看中文食品說明書的英譯。中國是一個古老的國家,他們的飲食文化具有悠久的歷史。隨著經(jīng)濟的快速發(fā)展,特別是中國加入世貿(mào)組織后,越來越多的中國人與外國人進行貿(mào)易,中國食品一天天進入國際市場。出口食品多有英文翻譯的中國食品手冊來介紹食品的特點,而且其中也出現(xiàn)了一大批優(yōu)秀的翻譯。這些翻譯給國外消費者留下了深刻的印象,并對中國飲食文化起到了良好的宣傳效果。然而,也有很多低質(zhì)量的翻譯。由于語言障礙和文化差異,很多外國讀者
2、很難理解食品手冊的文化因素。有些翻譯也不考慮目標讀者背景知識,語言,習(xí)慣和審美傾向的接受水平,所以他們只是字面上翻譯食品手冊,結(jié)果,翻譯的質(zhì)量不理想。
因此,改變現(xiàn)狀的中英翻譯食品手冊和提高英語翻譯質(zhì)量是一個迫切而必要的工作。翻譯的目的是盡量減少和消除對產(chǎn)品銷售及中國飲食文化傳播的負面影響。譯者有責(zé)任實現(xiàn)促進中國文化和中國食品手冊英譯質(zhì)量,以確保中文版本質(zhì)量并為目標讀者強化適當?shù)挠⑽陌姹尽?br> 本論文共有6章。
3、 第一部分是緒論,簡要說明目的,意義和結(jié)構(gòu)安排的研究。其目的是要證明,功能翻譯理論在漢英翻譯食品手冊理論和實踐的指導(dǎo)作用。如今在中英翻譯有一些共同的問題。所以,為我們從功能翻譯理論角度看中文食品書的英譯意義重大。
第二部分是功能翻譯理論文獻綜述。這一部分總結(jié)了翻譯理論背景,起源與發(fā)展。它總結(jié)了功能翻譯理論的理論背景和它的起源和發(fā)展過程。它包括三個不同的階段以及研究的成就。
第三部分分析中國食品手冊英語翻譯的研究現(xiàn)狀。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能翻譯理論角度看中文旅游文本的英譯.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看說明書翻譯.pdf
- 從德國功能翻譯理論的角度看中文商務(wù)合同的英譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國藥膳食譜的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度看中醫(yī)藥說明書翻譯_2089(1)
- 從順應(yīng)論角度看中醫(yī)藥說明書翻譯_2089.pdf
- 從順應(yīng)論的角度看中國食品說明書的英譯.pdf
- 功能理論視角下的食品說明書漢英翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國企業(yè)簡介的英譯.pdf
- 從功能對等角度論藥品說明書的翻譯.pdf
- 以功能翻譯理論角度看中文旅游資料的英譯——以《長城》旅游翻譯為例.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看廣告翻譯.pdf
- 從功能派翻譯理論角度評估中文旅游網(wǎng)站的英譯.pdf
- 從德國功能翻譯理論看中餐菜名的英譯.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看商標語翻譯.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度談廣告翻譯策略.pdf
- 從順應(yīng)論角度看中英文食品廣告.pdf
- 從功能翻譯理論的角度看企業(yè)簡介的翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論的視角看中醫(yī)教材的英譯.pdf
- 從功能派翻譯理論的角度看商標詞的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論