從功能翻譯理論的角度看公司簡介的漢英翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球一體化的不斷發(fā)展,特別是中國加入世界貿(mào)易組織后,中國與世界各國間的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來日益增加,中國企業(yè)更是不斷擴(kuò)大國際市場范圍,參與國際競爭。所以一份優(yōu)秀的企業(yè)宣傳材料能夠幫助企業(yè)樹立良好的形象,且能夠提高產(chǎn)品與服務(wù)的知名度及競爭力,從而幫助中國企業(yè)更加順利進(jìn)入國際市場。公司簡介不僅展示了企業(yè)形象,而且還為其客戶,投資者及其潛在雇員提供了了解公司的信息平臺(tái)。因此,公司簡介及其翻譯在商業(yè)活動(dòng)中發(fā)揮著巨大的作用,這顯然也促進(jìn)了對(duì)公司簡

2、介翻譯的研究。
   在當(dāng)代西方翻譯理論中,德國功能翻譯理論突破了語言學(xué)派重形式和等值的特點(diǎn),為指導(dǎo)翻譯實(shí)踐提供了全新的視角,該理論將翻譯看作是一種有目的行為,強(qiáng)調(diào)目的文本在其文化中的功能,認(rèn)為譯者必須根據(jù)目標(biāo)文本在目標(biāo)文化中所要承擔(dān)的功能或目的來決定翻譯中應(yīng)采取何種方法和策略。
   本文從功能翻譯理論出發(fā),介紹企業(yè)簡介文本的特點(diǎn)。通常企業(yè)簡介被看作是說明書的一種,屬于外貿(mào)實(shí)用文體,屬于信息型和呼喚型文本。文本要求做到

3、用詞準(zhǔn)確,表意精當(dāng),能經(jīng)得起推敲,規(guī)范化程度要求高等特點(diǎn)。與此同時(shí),對(duì)比分析中英企業(yè)簡介的差異,比如中英企業(yè)簡介在用詞、句式結(jié)構(gòu)、邏輯排列和信息選擇方面的差異。最后試圖從文化角度解釋造成這種差異的原因,比如從思維方式、語言表達(dá)、民族主義等方面探討。
   作者從網(wǎng)絡(luò)上搜集了大量的著名企業(yè)簡介,組成了一個(gè)小型的語料庫,作為從功能翻譯理論的角度看公司簡介的漢英翻譯的實(shí)證材料和對(duì)象。材料真實(shí)可信,得出的結(jié)論具有一定的代表性。
 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論