版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、iiAcknowledgementsAcknowledgementsAcknowledgementsAcknowledgementsIwouldliketotakethisopptunitytogivemysinceregratitudetoallpeoplewhohaveprovidedtheirhelppatiencesupptedmeduringmythesiswriting.Atthefirstmysincerethanksgo
2、tomysupervisProfessXiongDemiduringmythreeyears’studyintheSouthwestUniversityofPoliticalScienceLaw.EspeciallyeversinceIhavebegunmythesiswritingProfessXionghasgivenhisselflesshelpinspiringguidanceaswellaspatience.Intheproc
3、essofmythesiswritinghespentalotoftimereadingmythesismakingvaluablesuggestionsIalsohavebenefitedalotfromhisprofundityofknowledge.ProfessXiong’scommentsduringthisperiodwillnotonlyinfluencemyattitudetowardsacademiabutwillal
4、soinfluencemyattitudetowardswklifeinthefuture.IwouldalsoliketothankalltheprofessswhohaveeverofferedmevaluablelecturesincludingProfessSongLeiProfessZhangShaoquanProfessZhaoLiangProfessZhengDaxuanProfessXiaoYunshuProfessZh
5、angJianboProfessNiQingquanProfessHuangChunfangProfessWangJian.FinallyIwouldliketogivemygratitudetoallmyclassmateswhohaveofferedmemuchencouragementsincerehelpduringmythesiswritingmyfamilymembersftheirlisteningunderstingas
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等原則視角下的科幻小說英譯研究--以《三體》英譯本為例.pdf
- 間接言語行為的功能對等翻譯—以《雷雨》英譯本為例.pdf
- 功能對等視角下邊城兩英譯本對比研究
- 功能對等視角下漢語“四字成語”的英譯研究——以《圍城》英譯本為例_4960.pdf
- 從功能對等視角看生死疲勞英譯本的研究
- 功能對等理論視角下的圍城英譯本幽默翻譯
- 功能對等理論視角下《塵埃落定》英譯本研究.pdf
- 從功能對等視角看中醫(yī)術(shù)語英譯.pdf
- 從功能對等視角看生死疲勞英譯本的研究_724(1)
- 功能對等理論視角下的辜鴻銘《論語》英譯本研究.pdf
- 從功能對等視角看《生死疲勞》英譯本的研究_724.pdf
- 《阿Q正傳》兩英譯本的功能對等翻譯研究.pdf
- 翻譯對等批評研究——以甄嬛傳英譯本為例
- 法律翻譯中的“規(guī)范性”:以《民法通則》四譯本為例.pdf
- 從奈達(dá)的功能對等視角下研究圍城英譯本中的注釋
- 功能對等視角下王寶童《三字經(jīng)》英譯本研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下散文英譯研究——以張培基散文英譯本為例
- “譯釋論”視角下的典籍英譯研究——以離騷英譯本為例
- 翻譯美學(xué)視角下的《楚辭》英譯研究——以卓振英譯本為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯─以圍城英譯本為例
評論
0/150
提交評論