版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展和中國加入WTO,中國與各國間的貿(mào)易合作日益密切。在國際貿(mào)易往來中,為了維護(hù)各貿(mào)易當(dāng)事人的權(quán)利和義務(wù),保證貿(mào)易活動(dòng)的正常進(jìn)行,有必要簽訂商務(wù)合同。因此,商務(wù)合同在貿(mào)易交往活動(dòng)中的作用越來越重要。同時(shí),這也給商務(wù)合同的翻譯工作提出了挑戰(zhàn)。在功能對(duì)等理論看來,“只有當(dāng)目的語讀者閱讀譯文時(shí)的反應(yīng)和源語讀者閱讀原文時(shí)的反應(yīng)盡可能一致時(shí),才真正算是達(dá)到了翻譯的目的。(Nida.E.A2004:159)通過分析,筆者認(rèn)為功能對(duì)
2、等理論對(duì)商務(wù)合同的英譯具有很好的指導(dǎo)作用。由于簽署合同的雙方或多方當(dāng)事人來自不同的國家,有著不同的語言與文化背景,因此,為了在商務(wù)合同的翻譯中實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,需要了解目的語國家的文化和語言特點(diǎn),并了解商務(wù)合同的語言特點(diǎn),同時(shí)選擇符合目的語表達(dá)習(xí)慣的表達(dá)來翻譯原文。本文從功能對(duì)等角度出發(fā),通過分析并結(jié)合商務(wù)合同的語言特點(diǎn):術(shù)語專業(yè)、正式;公文語慣用副詞的使用和長句的使用。本文從詞匯的翻譯和長句的翻譯兩個(gè)層面探討了商務(wù)合同的英譯并提出了一些實(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論視角下的電影字幕翻譯研究——以《金陵十三釵》英譯為例.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)合同英譯研究報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下英文商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 從功能對(duì)等論看中文銷售合同的英譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下的商務(wù)合同英漢翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等原則視角下的科幻小說英譯研究--以《三體》英譯本為例.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的英語商務(wù)合同漢譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的漢語新詞英譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 論功能對(duì)等理論在商務(wù)合同英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 簡論功能對(duì)等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯——以海爾集團(tuán)企業(yè)外宣資料為例.pdf
- 功能對(duì)等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下吶喊中顏色詞的英譯
- 功能對(duì)等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 跨文化視角下的大連方言功能對(duì)等英譯淺析.pdf
- 功能對(duì)等理論下的漢語習(xí)語英譯
- 功能對(duì)等視角下漢語“四字成語”的英譯研究——以《圍城》英譯本為例_4960.pdf
- 諾德表情功能視角下的散文英譯--以《我們仨》的英譯為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商務(wù)運(yùn)輸合同英譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下法律術(shù)語之英譯——以《民法通則》英譯本為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論