已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、西南師范大學碩士學位論文論文學的異化翻譯姓名:周紅輝申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:吳欣20050501本文在第一章對全文作了一個筒要的介紹。第二章回顧了歸化和異化這兩種翻譯策略的歷史,進而闡述其本質(zhì)內(nèi)涵。第三章闡述了紐馬克的文本分類理論以及探討了基于該理論之上的文本翻譯策略選擇的問題。在論證了異化法是文學文本最佳的翻譯策略之后,第四章我們繼續(xù)探討文學文本的本質(zhì)和文化翻譯的特點以及文學翻譯的目的從而推導出文學文本的文本類型
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學翻譯的“歸化”和“異化”.pdf
- 文學翻譯中的異化補償策略
- 文學翻譯的異化趨向——以《血緣之江》的翻譯為例_1320.pdf
- 試析文學翻譯中的過度歸化與過度異化現(xiàn)象.pdf
- 淺談異化為主歸化為輔的文學翻譯策略
- 從切割翻譯實踐看文學文本翻譯中的歸化與異化
- 論文學翻譯中的“神似”
- 從《切割》翻譯實踐看文學文本翻譯中的歸化與異化_5865.pdf
- “異化”和“歸化”在中國古典文學翻譯中的運用.pdf
- 歸化和異化策略在文學翻譯中的應用:以昨天的翻譯為例
- 社會學論文翻譯中異化、歸化翻譯策略研究.pdf
- 兒童文學翻譯的異化與歸化——以夏洛的網(wǎng)的翻譯為例
- 歸化與異化:中國文學翻譯研究的百年流變.pdf
- 歸化和異化策略在文學翻譯中的應用:以《昨天》的翻譯為例_5956.pdf
- 論文化翻譯中歸化與異化的適應性.pdf
- 試論文學翻譯批評模式.pdf
- 試論文學翻譯中的審美效果.pdf
- 論文學翻譯中譯者的主體意識.pdf
- 論文學翻譯中的可譯度.pdf
- 論文學作品中副語言的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論