已閱讀1頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、當(dāng)今世界無論在政治、經(jīng)濟(jì)和文化方面還是在人們生活的各個(gè)方面,彼此的依賴和交流都比以往任何時(shí)候更加頻繁和密切。求同存異,共同發(fā)展,共同繁榮是當(dāng)今世界的大勢所趨。 本文探討翻譯中的異化給文化融合帶來的影響,這種異化翻譯有力地促進(jìn)了文化的融合。文化是個(gè)非常寬大的主題,本文僅從以語言為主導(dǎo)的文化交流層面探討翻譯中的異化對(duì)世界范圍的文化融合,特別是東西方的文化融合,所發(fā)揮的有力的促進(jìn)作用。 其實(shí),任何翻譯都是不同語言和不同文化之間
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期異化翻譯對(duì)中國語言和文化的影響.pdf
- 翻譯中的文化和文化解讀.pdf
- 農(nóng)牧文化的交融
- 翻譯的異化—以文化為導(dǎo)向的翻譯策略.pdf
- 跨文化翻譯中的歸化與異化.pdf
- 歸化與異化翻譯中的文化因素.pdf
- 翻譯和翻譯教學(xué)中文化缺省和文化沖突的認(rèn)知探討.pdf
- 異化視域下的旅游文化翻譯研究——西安旅游文化翻譯個(gè)案分析.pdf
- 影響異化和歸化翻譯策略的文化因素.pdf
- 旅游文化翻譯研究:歸化與異化動(dòng)態(tài)選擇.pdf
- 文化全球化下翻譯的異化策略.pdf
- 文化負(fù)載詞及其異化翻譯研究——從文化傳播的視角.pdf
- 電影翻譯的文化因素和文化遷移——中國文化案例研究
- 貿(mào)易和文化的辯論基本問題【外文翻譯】
- 跨文化視野中的異化-歸化翻譯_0
- 跨文化視野中的異化-歸化翻譯_1
- 從習(xí)語中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素
- 從習(xí)語中看翻譯和文化的關(guān)系以及影響文化的因素
- 異化:文化差異之保持——習(xí)語漢英翻譯研究.pdf
- “和文化”與跨文化傳播
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論