版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“五四”論文:系統(tǒng)理論視角下對(duì)“五四”時(shí)期戲劇翻譯“五四”論文:系統(tǒng)理論視角下對(duì)“五四”時(shí)期戲劇翻譯的研究的研究【中文摘要】”五四”運(yùn)動(dòng)是中國歷史上的一個(gè)重要時(shí)期當(dāng)時(shí)的中國無論是在社會(huì)狀況還是在文化方面都處在一個(gè)轉(zhuǎn)折時(shí)期。在這一時(shí)期中國的翻譯事業(yè)達(dá)到了又一個(gè)高潮而這一時(shí)期也促進(jìn)了我國話劇的發(fā)展通過對(duì)外國戲劇的翻譯和介紹使中國的話劇無論是在選材還是創(chuàng)作技巧上都發(fā)生了改變并使其逐漸趨向成熟。本文研究“五四”時(shí)期的話劇翻譯主要是對(duì)英語翻譯成漢
2、語的情況進(jìn)行研究。本文以翻譯系統(tǒng)理論(多元系統(tǒng)理論規(guī)范理論和改寫理論)為理論框架對(duì)這一時(shí)期不同譯者對(duì)劇本的選擇和翻譯策略的運(yùn)用進(jìn)行描寫和解釋。多元系統(tǒng)理論規(guī)范理論和改寫理論都是語語言文化取向強(qiáng)調(diào)目標(biāo)系統(tǒng)諸因素對(duì)翻譯的影響和制約以及翻譯對(duì)語文化文學(xué)系統(tǒng)的影響。依據(jù)這些理論戲劇翻譯和其他文本類型的文學(xué)翻譯一樣也要受到語社會(huì)和文化系統(tǒng)的操控社會(huì)環(huán)境和戲劇系統(tǒng)對(duì)戲劇文本的選擇和翻譯策略的選擇會(huì)產(chǎn)生重要影響?!拔逅摹睍r(shí)期對(duì)外國的戲劇進(jìn)行了大量的翻
3、譯從19171924年之間據(jù)不完全統(tǒng)計(jì)出版翻譯劇本達(dá)170余部涉及近二十個(gè)國家的七十多位劇作家。本研究表明這一時(shí)期選擇劇本并對(duì)其進(jìn)行翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有兩個(gè):一個(gè)是“為藝術(shù)而藝術(shù)”標(biāo)榜純粹的藝術(shù)另一個(gè)是為現(xiàn)實(shí)服務(wù)戲劇要能反映社會(huì)問題批判現(xiàn)實(shí)。研究顯示影響譯者翻譯策略的因素是多方面的但在具體某一個(gè)翻譯個(gè)案里總會(huì)有某一個(gè)因素占主導(dǎo)地位。本ionofthetextsdifferenttranslats’choiceoftranslationstrat
4、egiesinthisperiod.PolysystemTheynmsrewritingtheyarealltargetientedwhichemphasizetheimpactsconstrainsofvariousfactsofthetargetsystemonthetranslationtheinfluencesoftranslationonthetargetliterarysystem.Accdingtothesetheiesl
5、ikeotherliterarytypesoftranslationdramatranslationisalsodominatedbythefcesoftargetculturesociety.SothetargetenvironmentthedramasystemoftheMay4thMovementexertedgreatimpactonthetranslationoffeigndramasregardingtheionoftext
6、sthechoiceoftranslationstrategiesintheprocess..AlargenumberoffeigndramasweretranslatedintoChineseduringtheMay4thMovement.Accdingtoincompletestatisticsabout170playtextsweretranslatedpublishedinvolvingnearly70writersof20co
7、untries.Thisstudyshowsthattherearetwostardsftheionoftheinthisperiod:oneis“artfartsake”whichisfthepurearttheotheristherealityservice.Dramaisabletoreflectsocialproblemscriticizesthereality.Thestudyshowsthatthefactswhichinf
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 系統(tǒng)理論視角下的“五四”時(shí)期戲劇翻譯的研究.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下梁實(shí)秋翻譯研究——以五四時(shí)期梁實(shí)秋翻譯莎士比亞戲劇為例
- 多元系統(tǒng)理論角度下的“五四”前后中國翻譯文學(xué).pdf
- 從多元系統(tǒng)理論探討五四時(shí)期翻譯文學(xué)的地位及影響.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下中國兩個(gè)歷史階段戲劇翻譯的研究
- 五四時(shí)期的翻譯批評(píng)研究.pdf
- 從多元系統(tǒng)理論角度看五四前后的外國文學(xué)翻譯.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下中國兩個(gè)歷史階段戲劇翻譯的研究_33268.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下喻世明言文化特色的翻譯研究
- 試論多元系統(tǒng)理論視角下的晚清偵探小說翻譯
- 新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期(19151927)文學(xué)翻譯研究——多元系統(tǒng)理論視角
- 從社會(huì)學(xué)視角看五四前后外國戲劇的漢譯
- 從多元系統(tǒng)理論的角度解讀我國五四以來兒童文學(xué)的譯介
- 多元系統(tǒng)理論視角下的中國近代文學(xué)翻譯史研究
- 五四時(shí)期“非孝”研究
- 五四時(shí)期魯迅翻譯思想研究_14244.pdf
- 五四時(shí)期外國文學(xué)翻譯研究.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下周瘦鵑的小說翻譯研究
- 從接受美學(xué)看翻譯對(duì)五四時(shí)期新詩創(chuàng)作的影響.pdf
- 多元系統(tǒng)理論視角下活著的英譯本研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論