版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、商標(biāo)翻譯中的心理文化因素淺析商標(biāo)翻譯中的心理文化因素淺析[摘要]翻譯作為語言的交流手段,它不僅是語言的轉(zhuǎn)換過程,同時(shí)也是文化移植的過程。商標(biāo)名的翻譯同其他任何翻譯一樣,是一種跨文化交際形式,也受到價(jià)值觀念、思維模式、審美情趣、宗教習(xí)俗等方面因素的影響。本文試圖分析東西方心理文化差異對(duì)商標(biāo)翻譯的影響及避免這種民族心理造成障礙的方法。[關(guān)鍵詞]商標(biāo)翻譯;心理文化差異;翻譯方法一、引言在這個(gè)經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng)的時(shí)代中,世界各國的商品市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)越演越烈
2、,大家在參與市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)時(shí)都會(huì)碰到這樣一個(gè)問題,即:如何能將自己的產(chǎn)品更好地推向市場(chǎng)、面向世界這就要求不僅產(chǎn)品要品質(zhì)優(yōu)良,而且要求服務(wù)要周到,另外,產(chǎn)品的商標(biāo)翻譯要能迎合國外消費(fèi)者的心理也是至關(guān)重要的。好的、成功的商標(biāo)翻譯對(duì)消費(fèi)者的心理影響是無形的,它能給消費(fèi)者留下好的印象,激起內(nèi)心的消費(fèi)欲望。而不成功的商標(biāo)翻譯對(duì)消費(fèi)者的心理影響卻是顯而易見的,不僅會(huì)給公司帶來重大的經(jīng)濟(jì)損失,還會(huì)影響到企業(yè)本身甚至是國家的形象。德觀念。商標(biāo)同樣以其精練語言
3、表達(dá)了這一概念。如“樂凱”膠卷,“樂”為快樂,“凱”為技勝一籌,擁有“樂凱”,便是“幸運(yùn)”,而其英文商標(biāo)“Lucky”,在國內(nèi)外市場(chǎng)都引起了消費(fèi)者的心理認(rèn)同?!癓ucky”(幸運(yùn))不僅與“樂凱”讀音相似而且意義相同。乳酸飲料“樂百氏”英譯名“Robust”(健壯)、雅戈?duì)栆r衫“Young”(與younger相似有更年輕之意)等商標(biāo)翻譯既抓住了大眾向往安康快樂的心態(tài),又表明了產(chǎn)品的品位特征,可謂一舉兩得。同樣,許多進(jìn)口商品在商標(biāo)翻譯中也妙
4、用了中國文化的這一特征,為產(chǎn)品打開了中國市場(chǎng)。美國著名的飲料“CocaCola”被譯為“可口可樂”,迎合了大眾“幸福多多,歡樂多多”的心理,也為公司帶來了財(cái)源。同樣,“GoldLion”原譯為“金獅”,但“獅”在港澳地區(qū)和“輸”發(fā)音相似,因此妨礙了銷售,后來保留了“Gold”的意譯“金”而把“Lion”采取音譯為“利來”,從此商品的利潤(rùn)就隨著它名聲的擴(kuò)大滾滾而來。而德國BMW的翻譯可謂是獨(dú)樹一幟。BMW是BayerisheMtenWer
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商標(biāo)翻譯中的文化因素.pdf
- 商標(biāo)中的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 淺析俄語翻譯中的文化因素
- 商標(biāo)翻譯中的跨文化因素及策略.pdf
- 商標(biāo)的文化因素與商標(biāo)翻譯策略.pdf
- 商標(biāo)翻譯的心理因素 microsoft word 文檔
- 淺析英語翻譯教學(xué)中的文化因素
- 淺析中英商標(biāo)翻譯
- 從跨文化交際淺析國際商標(biāo)的翻譯【開題報(bào)告】
- 從跨文化交際淺析國際商標(biāo)的翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 淺析國際貿(mào)易中商標(biāo)的翻譯策略
- 食品商標(biāo)翻譯中的文化障礙與翻譯策略.pdf
- 淺析客家飲食習(xí)俗中的民眾文化心理
- 論商標(biāo)翻譯的文化方法.pdf
- 淺析商標(biāo)翻譯對(duì)產(chǎn)品推廣的作用
- 文學(xué)翻譯中的文化因素.pdf
- 字幕翻譯中的文化因素及翻譯策略
- 跨文化交際中的心理因素.pdf
- 試論跨文化廣告?zhèn)鞑ブ胁枞~商標(biāo)的翻譯
- 影響商標(biāo)翻譯因素之探析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論